błagam pomóżcie !!!!!!

Temat przeniesiony do archwium.
bardzo prosze o pomoc.
pilnie potrzebny list.

Mam narazie tyle:
Libe Ania!
Ich danke für Deinen letzten Brief.Die Sommerferien sich verbei.

prosze o przetłumaczenie na niemiecki:
Pod koniec czerwca byłam na obozie tanecznym w Bułgarii.Było gorąco.W wolnym czaie chodziłysmy na paże,basen i spacery.W lipcu byłam z rodziną nad morzem w kołobrzegu.Spedzilam tam 3 tygodnie.Było ciepło.Pływalam,budowałam zamki z piasku.Sierpien spędzilam w domu.Z przyjaciółmi jezdzilam na rowerze,chodzilam na spacery.Te wakacje były bardzo fajne.Czekam na twoj list.


Kinga.
prosze o pomoc.
to nie jest praca domowa.
bardzo mi zalezy na tym liscie.
to nie jest praca domowa.

???

bujasz ...
to na prawde nie jest praca domowa.
pomożesz?
przekonaj mnie...
to jest list do mojej kolezanki z niemiec.
poznalam ją rok temu podczas wakacji w chorwacji.
ona czeka na moją odpowiedz.
bardzo Cie prosze.
musze jak najszybciej wyslac ten list.
jezeli to twoja kolezanka, to jak porozumiewalas sie z nia w chorwacji??? Jezeli po angielsku to i list mozesz po angielsku napisac.
tak po angielsku.
jednak wolalabym napisac ten list po niemiecku.
pomocy...
Ich langweile mich, also behaupte ich jetzt, dass mich das überzeugt hat. Obwohl, die eine spricht polnisch, die andere kroatisch – und hier nun deutsch… ICH GLAUBE ES! Dann macht es ja auch nichts, wenn ich das in Briefdeutsch bringe :-)

Liebe Ania!
Hab ganz herzlichen Dank für Deinen letzten Brief. Schade, die Sommerferien sind nun vorbei. Zuerst war ich Ende Juni in Bulgarien, dort gab es für uns Tänzer ein Tanzlager. Mann, war das heiß! Wenn wir nicht getanzt haben, sind wir schwimmen gegangen, an den Strand oder ins Schwimmbad. Die Strandpromenade haben wir natürlich nicht ausgelassen! Im Juli war ich dann drei Wochen mit meinen Angehörigen in Kołobrzeg am Meer. Auch dort war es herrlich warm. Klar waren wir schwimmen und haben sogar Strandburgen gebaut. Im August war ich zu Hause. Damit es nicht langweilig wurde, sind meine Freunde und ich Rad gefahren oder haben die Stadt unsicher gemacht. Mir haben die Ferien gefallen.

Ich warte auf Deine Antwort!
czyli doch jednak zadanie domowe, sonst wäre es egal
dzięki ;**
az dwa?
Ciekaw jestem, co nauczycielka na to... :-)
tak dwa.
zadna nauczycielka.
jestem ciekawa czy napisales prawde.
moze specjalnie napisales jakies bezsensowne zdania.
az boje sie wyslac ten list.
Nie boj sie. Wszystko to, co napisales, jest zawarte i sensownie i ladnie. Nie znasz mnie - ja nigdy nikogo nie wrabiam...

Tylko nie jest to niemiecki na poziomie szkoly podstawowej...
troche sie boje.
widze ze to napisane jest na wysokim poziomie.
praktycznie nic z tego nie rozumiem.
moze by tak tyroche prosciej.
troche sie boje.
widze ze to napisane jest na wysokim poziomie.
praktycznie nic z tego nie rozumiem.
moze by tak troche prosciej.
O no! Twoja "kolezanki z niemiec" sie z tego i twojej znajomosci jezyka sie bardzo cieszy!
byc moze.
tylko ja nic z tego nie rozumiem.
a chcialabym.
nie przesadzasz trochę?rnprosisz o pomoc ludzie chcą Ci pomóc...a TY? rnweż słownik i po sprawie. Trochę nauki na pewno nie zaszkodzi Twojej przyjaźni z kolezanką z Niemiec....w końcu musicie się jakos porozumiewać....
myślenie niektórych boli, ale cóż, jest to forum...
hehe dla mnie Twoje obawy znacza tylko jedno...nie ma żadnej koleżanki tylko to jest praca domowa i boisz się że nauczycielka skapuję że to nie Ty pisałaś...Eh...droga rówieśniczko...radziłabym Ci wziąść słownik i samej się za to zabrać.
nic nie wiesz.
möglich. Aber Du gibst nicht viel Informationen. Stimmt's?
Nie rozumiem, dlaczego Ty nic z tego nie rozumiesz i chcesz łatwiejszym językiem, przeciez to jest przetłumaczony Twój list...więc nie pozostaje Ci nic innego jak go wysłac...ewentualnie oddać do oceny...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Zertifikat Deutsch