begehen vs. verüben

Temat przeniesiony do archwium.
den Selbstmord begehen vs. den Selbstmord verüben ?

czy można powiedzieć, że są to synonimy? Słyszałem o bardzo subtelnej różnicy między nimi...może ktoś słyszał coś więcej na ten temat?
den Selbstmord begehen = popelnil i niezyje
Selbstmord verüben = chcial, probowal
aha..no to dzięki :P
verüben i begehen to synonimy więc nie można tłumaczyć ze próbował
magda czy moge Cie prosic o pomoc?
jaką?
prosze o sprawdzenie mi zdania .Niektorzy ludzie pracuja zamiast odpoczywac.Einige leute arbeiten anstatt zu rasten.
Einige Leute arbeiten, statt sich zu erholen.
pomozesz mi jeszcze ulozyc 3 zdania z annstatt... zu?
S. begehen, verüben (sich selbst vorsätzlich, absichtlich töten)

wszędzie podają że można tych czasowników uzywać wymiennie, trzeba by zapytać jakiegoś Muttersprachlera
mogę sprawdzić
dzięki :) przekopałem słowniki, google itd. i własnie wszędzie podają, że to synonimy. Ale nie jestem do końca pewny...czy rzeczywiście tak jest...

jakby jakiś Mokotow się tutaj pojawił..:P albo inny Muttersprachler...:P
magda przetłumacz mi zdanie ICH HATTE WENIG ZEIT UM ZU PACKEN .TO ZNACZY JA MAM MALO CZASU NA PAKOWANIE?
zaraz Ci powiem pytam własnie Muttersprachlera:)
tak mało czasu zeby sie spakowac
"verüben und begehen - diese Verben haben die gleiche Bedeutung"

:)
dziękuję ślicznie :)
jeszcze tylko to mi sprawdz

Ich gehe nach Konzert anstatt sich lernen.
Er lesen Zeitung anstatt die Mutter hilft.
Wir wollen uber Meer anstatt in Gebirge fahren.
ups zapomnialam ze to miało byc z anstatt .. zu .da sie to jakos poprawic?
Ich gehe ins Konzert anstatt zu lernen.
Er liest Zeitung anstatt der Mutter zu helfen .
Wir wollen ans Meer fahren anstatt in der Stadt zu bleiben.
Madziu dziekuje bardzo za pomoc
:)
Schau doch mal unter der mir schon oft empfohlenen Seite:

http://wortschatz.uni-leipzig.de/

Auch hier heißt es, es wären Synonyme, doch ... irgendwie sind die nicht wirklich austauschbar. Gerade und ganz besonders beim Suizid.

"verüben" hat irgendwie - ich kann es nicht anders beschreiben - eine "Fernwirkung". Man verübt einen Mord (an einem anderen), man verübt ein Verbrechen (dito) usw.

Selbstmord mache ich gewöhnlich an mir selbst (naja, bislang noch nicht... :-). Deshalb würde ich "begehen" verwenden, das im Unterschied zu "verüben" diese "Fernwirkung" nicht hat.

Ich bitte um Entschuldigung, daß das so umständlich erklärt ist. Ich kann es nicht anders. Das ist einfach mein Sprachgefühl - und: Ich kann mich irren...
Synonyme
Dzięki :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka