Bardzo prosze o pomoc w tłumaczeniu zwrotu:
Behandlung geschäftsbereichsübergreifender Vorgänge.
ja to przetłumaczyłam:
Postępowanie z procesami przekraczającymi zakres działań gospodarczych.
Co oznacza samo słówko Geschäftsbereich? zakres działań gospodarczych? czy operacyjnych? czy może jednostka gospodarcza?