Wielki multimedialny słownik, a Translatica... różnice?

Temat przeniesiony do archwium
Witam!

Zamierzam kupić jakiś dobry słownik niemiecko-polski; polsko niemiecki.

Długo myślałem nad zakupem Wielki multimedialny słownik niemiecko-polski polsko-niemiecki PWN (http://ksiegarnia.pwn.pl/produkt/75479/wielki-multimedialny-slownik-niemieckopolski-polskoniemiecki-pwn-cdrom.html)

Lecz ostatnio znalazłem dużo tańszy słownik translatica:Translatica. Przenośny słownik niemiecko-polski polsko-niemiecki (Pendrive) (http://ksiegarnia.pwn.pl/produkt/79984/translatica-przenosny-slownik-niemieckopolski-polskoniemiecki-pendrive.html)

słownik można kupić w wersji "do ściągnięcia" za 60zł https://multimedia.translatica.pl/produkty/translatica-slownik-niemiecko-polski-polsko-niemiecki/opis/
i w przeciwieństwie do Wielkiego multimedialnego... działa także na komputerze mac!

Jakie są różnice między tymi dwoma słownikami? Czy ktoś się spotkał? Na pierwszy rzut oka wygląda na to, że jest taki sam zasób słownictwa...
Ale czy na pewno... skąd więc taka różnica ceny?

Dziękuję za jakieś informacje!
a po co kupować?
http://www.pons.eu/
Cytat: kefas198
Zamierzam kupić jakiś dobry słownik niemiecko-polski; polsko niemiecki.
Długo myślałem nad zakupem
Skończ zamierzać i kup pierwszy lepszy.
Jak go całego wkujesz, to zacznij się wtedy zastanawiać. Bo jeszcze nie myślisz.
Na baby wydajesz co tydzień więcej niż na ten słownik raz w żyćciu.
Cytat: irkamozna
Cytat: kefas198
Zamierzam kupić jakiś dobry słownik niemiecko-polski; polsko niemiecki.
Długo myślałem nad zakupem
Skończ zamierzać i kup pierwszy lepszy.
Jak go całego wkujesz, to zacznij się wtedy zastanawiać. Bo jeszcze nie myślisz.
Na baby wydajesz co tydzień więcej niż na ten słownik raz w żyćciu.

Obrażanie drugiej osoby świadczy tylko o sobie która to napisała - mam jednak wielką nadzieję, że to co zostało napisane nie jest ocenieniem innych według swojej miary - wtedy współczuję...

Pytam o różnice w tych słownikach, ponieważ mam słownik langenscheidt YDP, ale niestety tłumacząc dla potrzeb pracy magisterskiej krótkie teksty posiadające specjalistyczne słownictwo, często nie ma słów we wspomnianym słowniku YDP
Cytat: kefas198
Obrażanie drugiej osoby świadczy tylko o sobie która to napisała - mam jednak wielką nadzieję, że to co zostało napisane nie jest ocenieniem innych według swojej miary - wtedy współczuję...sam jesteś DUPA i tyle

Pytam o różnice w tych słownikach, ponieważ mam słownik langenscheidt YDP, ale niestety tłumacząc dla potrzeb pracy magisterskiej krótkie teksty posiadające specjalistyczne słownictwo, często nie ma słów we wspomnianym słowniku YDP i prawdopodobnie nigdzie ich nie znajdziesz, od tego są specjalistyczne glosariusze - sprawdź prywatną wiadomość
edytowany przez Tamod: 30 lis 2012
Cytat: kefas198
Cytat: irkamozna
Cytat: kefas198
Zamierzam kupić jakiś dobry słownik niemiecko-polski; polsko niemiecki.
Długo myślałem nad zakupem
Skończ zamierzać i kup pierwszy lepszy.
Jak go całego wkujesz, to zacznij się wtedy zastanawiać. Bo jeszcze nie myślisz.
Na baby wydajesz co tydzień więcej niż na ten słownik raz w żyćciu.
Obrażając ciebie myślałam o sobie samej i tak właśnie ciebie traktuję. Jeżeli robisz magisterkę i zadajesz jeszcze takie dziecinne pytania, to powinna się zastanowić nad wyborem pieluszki na jutrzejsze występy.
Ja jestem DUPA też (i to jaka! - znają się na mnie tutaj!) i nie mam nad żadnego swpółczucia ani lotości, dla takiego magisterstwa.

Obrażanie drugiej osoby świadczy tylko o sobie która to napisała - mam jednak wielką nadzieję, że to co zostało napisane nie jest ocenieniem innych według swojej miary - wtedy współczuję...
Pytam o różnice w tych słownikach, ponieważ mam słownik langenscheidt YDP, ale niestety tłumacząc dla potrzeb pracy magisterskiej krótkie teksty posiadające specjalistyczne słownictwo, często nie ma słów we wspomnianym słowniku YDP

Obrażając ciebie myślałam o sobie samej i tak właśnie ciebie traktuję. Jeżeli robisz magisterkę i zadajesz jeszcze takie dziecinne pytania, to powinna się zastanowić nad wyborem pieluszki na jutrzejsze występy.
Ja jestem DUPA też (i to jaka! - znają się na mnie tutaj!) i nie mam żadnego współczucia ani litości, dla takiego magisterstwa.
Umawiaj się na priva z Tamodem!
Cytat: irkamozna
Jeżeli robisz magisterkę i zadajesz jeszcze takie dziecinne pytania, to powinna się zastanowić nad wyborem pieluszki na jutrzejsze występy.!

Wydaje się, że dziecinne nie było pytanie (w końcu dotyczyło różnicy między słownikami, z którymi być może ktoś się spotkał i ma swoje opinie), ale odpowiedź...

Pozdrawiam!
edytowany przez kefas198: 01 gru 2012
Temat przeniesiony do archwium

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia