Tlumacz ustny

Temat przeniesiony do archwium.
Witam

Zdaje sobie sprawe, ze jesli ktos chce zostac tlumaczem ustnym , czeka go bardzo wiele ciezkiej pracy, ale potrzebny jest tez talent do tego. Czy ma ktos pomysl jak to sprawdzic, czy sie do tego wogole nadaje. Najlatwiej jest sie pewnie przekonac na samych studiach, ale ja do matury mam jeszcze jakis rok.
Nie wiem czy to dobry sposob, ale ja np. kiedy probowalam tlumaczyc sobie na glos seriale polskie, na jezyk niemiecki, badz na odwrot przey dluzszy czas nie mialam z tym raczej zadnych problemow, ale z wiadomosciami to juz calkiem inna sprawa. Dam rade gore kilka minut, i moze ledwo jedna trzecia mozna by nazwac jakotako oddanym tlumaczeniem. Dziekuje z gory za wszystkie odpowiedzi .papapa
To po prostu nagrywaj sobie wiadomości i potem rób transkrypcję (zapisuj dokładnie, to co tam się mówi). To bardzo dobra metoda. Nie ma się co dziwić, że z wiadomościami Ci jeszcze nie idzie, ale fakt, że potrafisz już coś zdziałać na serialach jest bardzo obiecujący na przyszłość.
Musze raz to wyprobowac, ale czy chodzi o to zeby zapisac tresc np. niemieckich wiadomosci i potem sprobowac to przetlumaczyc juz z katrki na polski bo nie do konca zrozumialam...Dzieki! Aha i chodzilo mi oczywiscie tlumaczenie wierne a nie oddane...papap
Chodzi o wierne zapisanie słowo w słowo (poćwiczysz w ten sposób słuchanie i bardzo poszerzysz zasób słownictwa), a potem zrobisz jak uważasz - możesz przecież puścić jeszcze raz niemieckie wiadomości i spróbować przetłumaczyć w locie (symultanicznie) lub konsekutywnie (z pauzowaniem odtwarzania po każdym zdaniu).

 »

Pomoc językowa