gramatyka opisowa

Temat przeniesiony do archwium.
Czy możecie opisać podane czasowniki (będą znajdować się w zdaniach i dla odróżnienia napisane zostaną drukowanymi literami) według kryteriów morfologicznych, suntaktycznych i semantycznych? Oto, jak powinno to wygladać.

morphologisch
1. finit/infinit
2. regelmäßig/unregelmäßig

syntaktisch
1. Vollverb/Nicht-Vollverb
2. persönlich/unpersönlich
3. transitiv/intransitiv/Mittelverb; absolut/relativ
4. refleksiv/refleksive Konstruktion/reziprok
5. Valenz (einwerig/zweiwerig usw.)

semantisch
1. Tätigkeitsverb/Vorgangsverb/Zustandsverb
2. durativ/perfektiv


Oto ten czasowniki do opisania według powyższego podziału

Sie WÄHLTE als Ziel Berlin.
Etwas LIEGT eine Stunde vom Dorf entfernt.
Die Damen ZERBRECHEN SICH den Kopf.
to co wiem napisalam, ale paru z tych krytetiorow pewna nie jestem wiec wole nie pisac

Sie WÄHLTE als Ziel Berlin. - Tatigkeitsverb, finite Verbform, personlich,transitiv, relativ

Etwas LIEGT eine Stunde vom Dorf entfernt. - Zustandsverb,finite Verbform, unpersonlich (chyba),intransitiv, relativ

Die Damen ZERBRECHEN SICH den Kopf. - Tatigkeitsverb, finite Verbform, transitivpersonlich, relativ
mialam to rok temu, wiec juz sie troche pozapominalo:)
Sie WÄHLTE als Ziel Berlin. - Tatigkeitsverb, finite Verbform, personlich, transitiv, relativ -> GUT

Etwas LIEGT eine Stunde vom Dorf entfernt. - Zustandsverb, finite Verbform, unpersonlich NAPEWNO, intransitiv, relativ

Die Damen ZERBRECHEN SICH den Kopf/ihre Köpfe. - Tatigkeitsverb, finite Verbform, transitiv, personlich, REFLEXIV
Sie WÄHLTE als Ziel Berlin. - Tatigkeitsverb, finite Verbform,
personlich, transitiv, relativ, PERFEKTIV (abgeschlossen)

Etwas LIEGT eine Stunde vom Dorf entfernt. - Zustandsverb, finite
Verbform, unpersonlich NAPEWNO, intransitiv, relativ, PERFEKTIV (abgeschlossen)

Die Damen ZERBRECHEN SICH den Kopf/ihre Köpfe. - Tatigkeitsverb,
finite Verbform, transitiv, personlich, REFLEXIV, DURATIV (nicht abgeschlossen)
Zastanawiam się nad zdaniem z czasownikiem 'zerbrechen'. To będzie jednak nie 'reflexives Verb' tylko raczej 'reflexive Konstruktion'

Czasownik 'zerbrechen' w normalnych warunkach występuje bez Reflexivpronomen i z reguły nim w ogóle nie jest.

Zważcie, że czasownik 'zerbrechen' nie jest nawet trochę podobny do czasownika 'sich schämen' czy 'sich waschen'. To jest tylko specjalna funkcja tego czasownika w tym zwrocie.
Stimmt! Jezeli chodzi TYLKO o czasownik "zerberechen". Ale jak wezmiesz znaczenie tego zdania czy konstrukcje jego

sich den Kopf zerbrechen = denken

(c) Dudenverlag.

to wtedy wyglada to sprawa innaczej. Mysle, ze chodzi tu o "sich den Kopf zerbrechen" jako forma z czasownikiem "zerbrechen" a nie tylko o samo "zerbrechen".

Oczywiscie moge sie tutaj mylic! Moze ktos nam to lepiej moze wytlumaczyc!

Prosze o to!
a co to jest 'reflexive Konstruktion'. bo reflexives Verb ist klar, ale o konstrukcji sie nie uczylam..
Kama86! To teraz masz super przyklad do tego!

"sich den Kopf zerbrechen" jest "reflexive Konstruktion".
aha dzieki:)
aha no i - Sie WÄHLTE als Ziel Berlin. - regelmassig
Etwas LIEGT eine Stunde vom Dorf entfernt. - unregelmassig
Die Damen ZERBRECHEN SICH den Kopf. - unregelmassig
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Brak wkładu własnego