prosze o przetlumaczenie!!!!!!

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

1. W Szwajcarii nie mówi sie po angielsku, lecz po niemiecku.
2. Nie zabieram dziś ze sobą ksiązki do geografii.
3. Wisła nie jest najdłuższą rzeką Polski.
4. to nie jest pańska sprawa lecz moja .
5. Niestety nie zadzwonię do niego dzisiaj, lecz jutro.
6. Nikt nie widzial i nie słyszał a wszystko wie.
7. Nigdzie nie pójdziesz.
8. Tam nikt nie stoi.
9. Już nie macie siły. Ależ mamy.
10. To nie jest żaden żart. To jest praca domowa.
11. Oni nie wyjeżdżają w wakacje do Londynu, lecz do miasta w pobliżu stolicy Anglii.

Chodzi o doch, nicht, nein i tak dalej aby tego uzyc w zdaniach (przeczenia)
1. In der Schweiz spricht man kein Englisch sondern Deutsch.
2. Ich nehme heute kein Urkundebuch mit.
3. Wisła ist kein längster Polensfluß.
4. Das ist nicht Ihre sondern meine Sache
5. Leider rufe ich ihn nicht heute sondern morgen an.
6. Niemand sah und hörte es, aber weiß alles.
7. Du kommst niergends.
8. Niemand steht dort.
9. Ihr habt keine Kraft mehr. Doch, wir haben.
10. Das ist kein Spaß. Das ist die Hausaufgabe.
11.Sie fahren nicht nach London sondern ind die Stadt in der Nähe von England`s Hauptstadt.
dzięękiii ;*

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Brak wkładu własnego