prosze o pilne przetlumaczenie:/

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

*dziekuje ze zwrociles sie do mnei o pomoc
* ja jestem opiekunka do dzieci poniewaz bardzo lubieie dzieci
*moj przyjaciel jest kelnerem i bardzo lubi swoja prace. moglbys tez zostac kelnerem poznalbys wielu ciekawych ludzi i dostawal byc napiwki
*mam nadzije ze przemyslisz moja propozycje i napiszesz na co wkoncu sie zdecydowales
Danke, dass du dich an mich mit einer Bitte um Hilfe gewandt hast!
Ich bin derzeit Au-pair-Mädchen, denn ich liebe Kinder, wie du ja auch weißt.
Mein Freund ist Kellner und mag seine Arbeit sehr. Wenn du Kellner wärest, könntest du viele interessante Leute kennen lernen, und du könntest mit dem Trinkgeld auch mehr verdienen, als jetzt.
Ich hoffe sehr, dass du dir mein Angebot (bezüglich der neuen Arbeit?) gut überlegst und endlich schreibst, was du vorhast/worauf du dich entschieden hast.

Prosze o Danke Schön i ewentualnie korekte!
dziekuje ci bardzo

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie