przosze o sprawdzenie i przetłumaczenie!!!

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

cześćbardzo prosze o sprawdzenie tego co napisałam i przetłumaczenie reszty!!! nie dokończyłam tego ponieważ nie mam już czasu!!!!

po polsku:WYNAJMĘ POKÓJ! wynajmę pokuj w mieszkaniu z: 2 pokojami, łazienką i kuchnią. w pokoju znajduje sie: łóżko, fotel, stolik i krzesło. mieszkanie położone jest w centrum miast, niedaleko kościoła. ulica mickiewcza 4 na drógim pietrze. cena czynszu z ogrzewaniem wynosi25@ a cena czynszu bez ogrzewania 15@. kontakt tel.505..........
p[o niemiecku co zdołałam przetłumaczyć:ZU VERMIETEN DAS ZIMMER!Zu vermieten das Zimmer im Wohnung von zwei Zimmer, Bed und Küche. Im Zimmer befindet sich Sessel, Bett, Tischlein und Stuhl. Das Wohnung ist Hinlegesich Kerngebiet und nicht langhin Kirche.
Zimmer zu vermieten!

Zu vermieten ist ein Zimmer in einer Zwei-Zimmer-Wohnung mit Bad und Küche. Im Zimmer befinden sich ein Sessel, ein Bett, ein Tischchen und ein Stuhl. Die Wohnung liegt im Stadtzentrum nah der Kirche. Die Adresse: Ulica Mickiewcza 4, 2. Stock. Warmmiete 25@, Kaltmiete 15@. Kontakt Tel. 505...
wielkie dzięki:** a możesz mi jeszcze powiedzieć dlaczego przed każdym słówkiem dodajesz EIN???

« 

Brak wkładu własnego

 »

Brak wkładu własnego