Bardzo proszę o pomoc. pilne

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witam !
chciałabym prosić o przetłumaczenie na jęz. polski pisma urzędowego, ktore mąż otrzymał z niemiec. to bardzo pilne. z góry dziękuję za pomoc.


-bezugnehmend auf Ihr Schreiben von. 06.01.2006 teilen wir Ihnen mit, dass das polnische Gutachten am 07.01.2009 bei uns eingegangen its.

w tej części zrozumieliśmy, ze dnia 06.10 otzrymali pismo od nas a następnego dnia wyslali odpowiedz, lecz nie wiemy o czym piszą w kolejnej części:

Dieses Gutachten wurde ze einer prüfärztlichen Stellungnahme an unseren Sozial-Medizinischen Dienst weitergeleitet.
Nach Abschluß dieser Überprüfung erhalten Sie von uns weitere Mitteilung.

proszę o kontakt także na maila : [email]
w odpowiedzi na pismo z dnia... powiadamiamy ze dostalismy polska opinie07.01.

ta opinia zoostala przekazana do lekarza orzecznika w naszym wydziale spoleczno-medycznym. po zakonczeniu postepowania otrzymaja panstwo od nas dalsze informacje

mfg

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie