List

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witam mam takie polecenie:
W internecie znalazłeś ogłoszenie szkoły językowej w Berlinie. Napisz list, w którym:
-poinformujesz, gdzie znalazłeś ogłoszenie i dlaczego jestes zainteresowany oferta.
-zapytasz o cenę kursu i zakwaterowania
-zapytasz, ile osób jest w grupie i jakie są poziomy zajęć,
-poprosisz o prospekt i podziękujesz.

Z góry dziękuje za pomoc
Pomorze mi ktoś z zadaniem?

chcesz spędzić wakacje w interesującym miejscu. napisz list do niemieckiego biura podróży.
w liście:
-określ termin urlopu, ktory cie interesuje
- okres;l jaki ty urlopu ci najbardziej odpowiada
-opisz jakim typem turysty jestes
-poproś o przesłanie oferty.
Carolona 6 Mar 2010, 12:53 odpowiedz Zgłoś wpis do usunięcia


-Antwortet mir 14 tage aufenthalt. In dem termin von 10 bis 24 juli.
- ich möchte in das gebirge fahren. dort immer ist was machen, keine Zeit für Langeweile.
-ich mag viele reisen. ich normalerweise wähleneinen aktivien typ des urlaubs. ich mag viel ze gehen und aufsehen schön anblick. ich glaube, dass das wetter sehr wichtig ist. im urlaub ich mag neue leute kenen lernen.
- bitte senden Sie mir Angebote staatsroemt.
Sehr geehrte Damen und Herren,
auf der Suche nach Möglichkeiten um Deutsch zu lernen bin ich im Internet auf Ihre Homepage gestoßen, leider haben Sie keine Angeben über die Kurspreise gemacht.
Ich würde gern wissen wie viel kostet ein Deutschkurs bei Ihnen, ob in dem Preis ist auch der Unterkunft und Halb- bzw. Vollpension enthalten sind.
Wenn nicht dann möchte ich wissen, ob Ihre Firma hilft mir auch bei der Suche nach einem preisgünstigen Wohnmöglichkeit im Berlin oder Umgebung.
Weitere Informationen die ich brache sind: Wie viele Teilnehmer sind pro Gruppe, und welche Niveau bieten sie an?
Sind es Kurse für Anfänger, Vorgerittene oder gar Spezialkurse für Mediziner, Manager oder Ingenieure mit entsprechenden profilierten Sprachunterricht.
Wenn es Ihnen nicht allzu viel Mühe machen wird, bitte schicken mir eine Informationsbroschüre mit allen relevanten Angaben.
Ich bedanke mich im voraus für Ihre Entgenkommen.
Mit freundlichen Grüßen – Bolek Nosiworek.
Tłumaczenie:
Szanowne panie i panowie
Wczasie poszukiwania możliwości, by się uczyć niemieckiego natrafiłem w internecie na waszą Stronę
Niestety nie zrobiliście żadnych Informacji o cenach kursu. Chętnie chciałbym wiedzieć ile kosztuje taki kurs niemieckiego u was, czy zawiera taka cena (kursu) też Cenę za zakwaterowanie ze śniadaniem tylko albo całodniowym wyżywieniem.
Jeżeli nie, to chciałbym wiedzieć, czy wasza Firma pomże mi w poszukiwaniu taniej możliwości na zakwaterowanie w berlinie albo okolicy (berlina).
Dalsze Informacje które potrzebuję są: ilu uczestników zawiera grupa, jaki poziom oferujecie.
Są to kursy dla początkujących, zaawansowanych, albo specjalne kursy dla medyków, managerów czy inżynierów z odpowiednim profilem nauczania.
Jeżeli to nie jest zbyt męczące dla was, proszę wyślijcie mi broszurę informacyjną ze wszystkim relewantnymi informacjami .
Dziękuje zawczasu za waszą przychylność, zrozumienie, życzliwość.
Z przyjaznym pozdrowieniem - .YXYXY
hi vigro - kllka błędów - przepraszam to teraz lepiej :

Sehr geehrte Damen und Herren,
auf der Suche nach Möglichkeiten um Deutsch zu lernen bin ich im Internet auf Ihre Homepage gestoßen, leider haben Sie keine Angeben über die Kurspreise gemacht.
Ich würde gern wissen wie viel ein Deutschkurs bei Ihnen kostet, ob in dem Preis auch der Unterkunft und Halb- bzw. Vollpension enthalten ist.
Wenn nicht, dann wüsste ich gern, ob Ihre Firma mir auch bei der Suche nach einem preisgünstigen Wohnmöglichkeit im Berlin oder Umgebung hilft.
Weitere Informationen die ich bräuchte sind: Wie viele Teilnehmer sind pro Gruppe, und welche Niveau bieten sie an?
Sind es die Kurse für Anfänger, Vorgerittene oder gar Spezialkurse für Mediziner, Manager oder Ingenieure mit entsprechendem profiliertem Sprachunterricht.
Wenn es Ihnen nicht allzu viel Mühe machen wird, bitte schicken mir eine Informationsbroschüre mit allen relevanten Angaben zu.
Ich bedanke mich im voraus für Ihre Entgenkommen.
Mit freundlichen Grüßen – Bolek Nosiworek.

Tłumaczenie:
Szanowne panie i panowie
Wczasie poszukiwania możliwości, by się uczyć niemieckiego natrafiłem w internecie na waszą Stronę
Niestety nie zrobiliście żadnych Informacji o cenach kursu. Chętnie chciałbym wiedzieć ile kosztuje taki kurs niemieckiego u was, czy zawiera taka cena (kursu) też Cenę za zakwaterowanie ze śniadaniem tylko albo całodniowym wyżywieniem.
Jeżeli nie, to chciałbym wiedzieć (wiedziałbym chętnie), czy wasza Firma pomże mi w poszukiwaniu taniej możliwości na zakwaterowanie w berlinie albo okolicy (berlina).
Dalsze Informacje które potrzebuję są: ilu uczestników zawiera grupa, jaki poziom oferujecie.
Są to kursy dla początkujących, zaawansowanych, albo specjalne kursy dla medyków, managerów czy inżynierów z odpowiednim profilem nauczania.
Jeżeli to nie jest zbyt męczące dla was, proszę wyślijcie mi broszurę informacyjną ze wszystkim relewantnymi informacjami .
Dziękuje zawczasu za waszą przychylność, zrozumienie, życzliwość.
Z przyjaznym pozdrowieniem - .YXYXY
;(
Sehr geehrte Damen und Herren,
ich möchte einen Urlaub bei Ihnen buchen und zwar von 10 – 24 Juli. Ich bin sehr lebhaft und mag keine Langeweile. Normalerweise reise ich viel und gern. Während des Urlaubs möchte ich viel Wandern, gute Unterhaltung auch Theaterbesuche, viel Sport am besten Reiten, Tennisspielen und Fallschirmspringen außerdem die Nähe zu Natur ist mir sehr Wichtig.

Das Unterkunft soll wenigstens Mittelmäßige europäische Niveau haben darüber hinaus ich erwarte Vollpension und – da ich eine Frau bin – gute Möglichkeiten für ein Einkaufbummel. Natürlich das Hotel soll nicht Mitten in einer Baustelle stehen und Wellenbereich wäre gern gesehen.
Wenn Sie welche Angebote haben, die meinen Erwartungen entsprechen bitte schicken Sie es mir so schnell wie es Ihnen möglich ist.

Mit freundlichen Grüßen carolona

Szanowne panie i panowie (standartowy zwrot w jęz. Niemieckim)
Chciałabym u was zamówić urlop i wprawdzie od 10 – 23 lipca. Jestem bardzo żywa (żywą, aktywną osobą), nie lubię nudy. Normalnie podróżuję dużo i chętnie. Podczas urlopu chciałabym dużo wędrować, mieć dobrą rozrywkę, też pujść do teatru, dużo sportu najlepiej jazda konna, gra w tenisa i skoki spadochronowe, oprócz tego jest dla mnie bardzo ważna bliskość do natury.
Zakwaterowanie powinno mieć przynajmniej średni europejski poziom, ponadto oczekuję całodziennego wyżywienia i – to że jestem kobietą- mpliwości na wyprawy na zakupy. Oczywiście Hotel nie powinien stać w środku jakieć budowy, i Wellens (możliwości do wellnesu) byłyby mile widziane .
Jeżeli macie jakieś propozycje odpowiadające moim oczekiwaniom proszę przyślijcie mi tak szybko jak to wam możliwym jest.
Z przyjacielskim pozdrowieniem (też standart w listach niemieckich od biur, urzęduw – ty musisz sobie tak to wyobrazić – tą niemiecką uprzejmość . dostajesz zawiadomienie o twojej karze śmierci i na końcu listu stać będzie : mit freundlichen Grüßen – Richter Adlof Schmidtke – z przyjacielskim pozdrowieniami – sędzia – a.s.) yo ... to by było na tyle.
dziękuje ślicznie ;*
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie