proszę o pomoc;)

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Hej, mam wielką prośbę, nie uczę się niemieckiego w ogóle, ale poproszono mnie żeby przetłumaczyć jedno zdanie, bo ktoś stara się o pracę sezonową w Niemczech i musi do nich napisać po niemiecku. Czy mógłby mi ktoś pomóc to przetłumaczyć? Z góry dziękuję;)

"Praca sezonowa"
"Bardzo zależy mi na pracy sezonowej na Państwa plantacji. Chciałabym pracować przy zbiorze malin w roku 2011, mam już doświadczenie w podobnych pracach.
Heeeejkaa! Skoro wcale się nie uczysz niemieckiego, to dlaczego ciebie proszą?
Niech sobie sami zajrzą do słownika, bo takie straszne to nie jest.
Nieważne dlaczego, obiecałam, że pomogę, więc proszę o pomoc jeszcze raz;)
No, to musisz sama zajrzeć do słownika, skoro obiecałaś. Nie rób z gęby cholewy. Nie wiesz, jak jest praca? Albo sezonowa? No, to rusz dupkę i poszukaj w słowniku. I nie bredź mi tu bzdur! kapiert?
bongo badz grzeczny
Mam się takimi bzdurami zajmować? Jakaś bździągwa coś komuś obiecała i ja ma za nią odrabiać lekcje? A poszła ty wont! I jeszcze będzie pyskować, jak wynajęta? Koniec. Czasy cirprliwego i kochającego wszyskie bździągwy bongo-bongo się skończyły. Jest forumgeist! hu-hu!!!! Boicie się czarnego luda?
Uczyć się niemieckiego, to nie je bajka (albo nie je bitwa) Kapiert? Własną dupkę ruszyć, to i czereśnie dojrzeją!
Saisonarbeit

Es ist für mich wichtig, bei Ihnen während der Saison auf Ihrer Plantage zu arbeiten.
Ich würde gerne im Jahr 2011 bei der Ernte von Himbeeren arbeiten.
Ich habe bereits einige Erfahrung in ähnlicher/gleichartiger Arbeit.
Cytat: Japanese
Saisonarbeit

Es ist für mich wichtig, bei Ihnen während der Saison auf Ihrer Plantage zu arbeiten.
Ich würde gerne im Jahr 2011 bei der Ernte von Himbeeren arbeiten.
Ich habe bereits einige Erfahrung in ähnlicher/gleichartiger Arbeit.

Japanese dziękuję bardzo za pomoc;))
Mozna tez napisac ostatnie zdanie

Ich habe bereits einige Erfahrung mit ähnlicher/gleichartiger Arbeit.
Z prywatnego zbiosu SPAM
daruj sobie te komentarze, jakbym chciała się wysilić to bym nie umieszczała mojego pytania w kategorii "brak wkładu własnego". obejdę się bez twojej pomocy
i co ulżyło?? na tym forum można poprosić o pomoc, a ty skoro pomóc nie zamierzasz to się nie udzielaj i nie obrażaj innych przy okazji.
Japanese jeszcze raz dziękuję.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego