Wielka prosba o przetlumaczenie odwolania

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Sprzeciw od nakazu karnego.


W imieniu własnym , wnoszę sprzeciw od nakazu karnego wydanego przez Sąd Rejonowy Tiergarten 31 marca 2014r. Zaskarżam w/w nakaz w całości i wnoszę o uniewinnienie obwinionego.

Ewentualnie

W razie uznania obwinionego winnego zarzucanych mu czynów , o odstąpienie od wymierzenia kary pieniężnej , jak również o odstąpienie od orzeczenia środka karnego w postaci zakazu prowadzenia pojazdów mechanicznych w ruchu ulicznym.

Uzasadnienie

Nie przyznaję się do zarzucanego mi czyny. Wskazuję , że nie miałem świadomości ,że cofając uszkodziłem inne auto -o ile rzeczywiście takie zdarzenie w ogóle miało miejsce.

Gdybym spowodował kolizję napewno nie opuściłbym miejsca zdarzenia i uniknięcia odpowiedzialności ,ponieważ nie miałbym do tego żadnych powodów.

Chciałbym również podkreślić iż utrata prawa jazdy spowoduje ,że nie będę mógł osiągać żadnych dochodów z tego względu, że jestem kierowcą międzynarodowym . Oświadczam , że jestem w trudnej sytuacji rodzinnej , pomagam bezrobotynym rodzicom dlatego posiadanie prawa jazdy jest dla mnie bardzo ważne.
do tego kiedy otrzymałeś pismo, bo od chwili otrzymania masz 2 tygodnie na wniesienie odwołania
Cytat: Pimmel
a co mogę oczekiwać w zamian?
to usługa jak każda inna?

I co grosser_schwanz już ci się znudził nick i się przepoczwarzyłeś w fujarę? W zamian to możesz co najwyżej dostać w mordę. Daj namiary to przyjadę ale chyba jesteś zbyt wielkim tchórzem. Tak zwykle jest z tymi, którzy swoje nicki wywodzą od ch...ja (bo sami nimi są).
poniżej moja próba tłumaczenia, którą na pewno da się zrobić lepiej, ale ja nie znam terminologii prawniczej:

Hiermit lege ich meinen Einspruch gegen den vom Amtsgericht am 31. März 2014 erteilten Strafbefehl ein. Klage wird über den Strafbefehl in seiner Gesamtheit vorgebracht sowie der Freispruch für den Angeklagen wird beantragt.

Begründung

Ich bekenne mich zu den mir vorgevorfenen Taten nicht. Ich betone, dass ich kein Wissen hatte, bei der Fahrt rückwärts ein anderes Fahrzeug beschädigt zu haben - falls sich ein derartiger Vorfall tatsächlich ereignet hat.

Wenn ich den Unfall verursacht hätte, dann würde ich mich vom Unfallort nie entfernen, um ungestraft davon zu kommen, da ich hierzu keine Gründe hätte. (tutaj logika polskiego zdania była dla mnie niezbyt czytelna)

Ich möchte auch betonen, dass ich bei eventuellem Führerscheinentzug meinen Lebensunterhalt nicht mehr verdienen kann, da ich beruflich als internationaler Fahrer tätig bin. Ich erkläre, dass ich mich in schwieriger Situation befinde, meine arbeitslosen Eltern finanziell unterstützen zu müssen. Deswegen ist für mich die Erhaltung meines Führerscheins lebenswichtig.
Jesusmariaundjosefundseinesele!
Soooo weit sind wir schon?

Ich bin gestanden und das Fremdfahrzeug ist auf mich einfach und grundlos hinaufgesprungen! Es hat auch 8-fach zugestochen!
Das ist mein Wissen!
Und ein Grund ungestraft davon zu kommen war für mich nie ein Grund zum Hanteln!
Ich will bestraft werden!
Yeppp!
edytowany przez niuniel: 02 cze 2014
Cytat: TopBolek
Ich möchte auch betonen, dass ich bei eventuellem Führerscheinentzug meinen Lebensunterhalt nicht mehr verdienen lepiej: bestreiten kann, da ich beruflich als internationaler Fahrer Fernfahrer tätig bin. Ich erkläre, dass ich mich in schwieriger Situation befinde, meine arbeitslosen Eltern finanziell unterstützen zu müssen. Deswegen ist für mich die Erhaltung meines Führerscheins lebenswichtig.

do tego insgesamt Einspruch einlegen (lub gegen gesamten Strafbefehl)

mam nadzieję, że bolek sie nie obrazi na poprawki, bo to takie wrażliwe stworzonko i jeszcze sobie może coś zrobić
Za "Erhaltung meines Führerscheins" bym się śmiertelnie obraził.
Wolałbym Fortpflanzung.
Bojek robi postępy. Się robi coraz bardziej cool.
Cytat: niuniel
Za "Erhaltung meines Führerscheins" [/b]

nawet na to dłużej nie spojrzałem, bo reszta wydała mi sie gorsza (oczywiście wystarczy ... Führerschein existentiell wichtig)
albo "meine äußerst komplizierte Lebenslage ist umständemäßig gegen den Entzug meiner Fahrerlaubnis gezielt gerichtet". Das versteht jeder Beamte!
Cytat: niuniel
albo "meine äußerst komplizierte Lebenslage ist umständemäßig gegen den Entzug meiner Fahrerlaubnis gezielt gerichtet". Das versteht jeder Beamte!

zgadza się !
ależ gdzież tam... ja się wogóle nie obrażam ale wasze komentarze niczym nie powalają. Zgadzam się, że Fernfahrer jest lepsze, ale reszta...:(( Do komentarza niuńka wogóle trudno się odnieść, bo to znowu bełkot idioty. Niuniek... kiedyś napisałeś, że najlepsza baba to własna graba. Przeproś się z nią i pozwól by cię wyluzowała :))
Ja mam sposób na to. Jest genialny.
Się siada na własną łapę i, tak długo na niej się siedzi, aż ścierpnie.
Wtedy mam wrażenie, że to nie moja.

...a, odnieść się, to ty do niczego już nie potrafisz. Jesteś na dobrej drodze do Coolness!
o kurde, bojek.. to jest naprawdę niemieckie :D. ty mnie i tak nie lubisz, jak większość tutaj, ale Gratuluję! :)

btw. i zarazem współczuję tej męczarni. ;)
gosia, to i tak wszystko nie ma sensu, bo Luk przyłazi i wywala po kolei według własnego widzimisię. Nawet twoje podwalanie się do bojka nic nie pomaga. Ten Luk-ćwok wali po wsiech i to bez sensu.
bez sensu jest tłumaczenie praktycznie w zdanie, słowo, ale ktoś musi to robić. i to porządnie robić, bo byłyby niezłe jajca na świecie..
a Luk, jakoś nie miałam okazji go poznać, niestety, a może stety. :)
Cytat: gosia465
bez sensu jest tłumaczenie praktycznie w zdanie, słowo, ale ktoś musi to robić. i to porządnie robić, bo byłyby niezłe jajca na świecie..
a Luk, jakoś nie miałam okazji go poznać, niestety, a może stety. :)
uważaj gosia, bo luk wywala naszych najlepszych ludzi. Właśnie znowu jednego wywalił.
Gib ob-8!
że na co mam uważać? że zniknę stąd? ja nie muszę, najlepsza nie jestem i nigdy nie będę.. tzn. jestem najlepsza w gadaniu, często od rzeczy. ;p dlatego milknę.
i, ja mam w to wierzyć?
Ja?
kobiecie się nigdy nie wierzy.
Cytat: gosia465
kobiecie się nigdy nie wierzy.
chcesz przez to powiedzieć, że jesteś kobietą? Czy, jak mam to rozumieć?
nic nie rozum, faceci kobiet rozumieć nie muszą. już tyle co.. i szczerze, zamilknę, na jakiś czas. zostaną tylko filmy, muzyka, może gg na komórce.. jejjjj cichooo, już.
co to gg? Gieneralnaja gubernija?
gg w niemczech działa na komórce, tam sie coś płaci za przejazd przez granice. ale to sprawa groszowa.. no bo ja bez kontaktu ze światem nie umiem. i tak mnie odetną.. conajmniej na jakiś czas.
znowu jedziesz za granice, żeby mieć gg? gosia?
Chyba chcesz mnie kurwić i cię odetnę!
:) wybacz.. cicho.
Cytat: gosia465
:) wybacz.. cicho.
nie moge bo mam muze
Witam. Mógłby ktoś pomóc mi również przetłumaczyć sprzeciw od nakazu karnego?

W imieniu własnym , wnoszę sprzeciw od nakazu karnego wydanego przez Sąd Rejonowy Eberswalde 19 maja 2014 roku.

Kara pieniężna która została mi wymierzona i koszta sądowe są sumą niemożliwą do spłaty dla mnie.
Proszę o jej częściowe umorzenie i zwolnienie z kosztów sądowych, a także rozłożenie jej do spłaty ratalnej. Swą prośbę motywuje trudną sytuacją finansową, a także małą szkodliwością czynu którego się dopuściłem.

Pomożę ktoś? Z góry dzięki :)
edytowany przez bezet1989: 24 cze 2014
https://niemiecki.ang.pl/forum/brak-wkladu-wlasnego/242028
Pojebało ci się coś, czy jak, bo robisz burdel na forum.
Temat przeniesiony do archwium.