Pomoże mi ktoś przetłumaczyć tę wiadomość na język niemiecki ?

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

1-30 z 76
poprzednia |
Pomoże mi ktoś przetłumaczyć tę wiadomość na język niemiecki ?
Tom,
przepraszam, że nie nie jestem w domu. Miałam czekać aż wrócisz, ale moi nowi przyjaciele z kursu językowego zaproponowali mi wyjście na mecz koszykowki. Idę tam z Moniką, i Piotrem. Wrócę okolo 22:00
Cytat: nadpat
że nie nie jestem w domu.
Nawet ci się nie chce porządnie napisać, c'nie, leniu?
Tom,
entschuldigung! , dass ich nicht zu Hause/(zu Heim -a może być tak?) bin. Und dazu wartete ich nicht auf dich. Aber meine neue Freunde vom Sprachkurs landeten mich auf den Basketballspiel ein. Ich ging mit Monika und Piotr. Ich komme ungefähr 22.00 Uhr zurück.

tak mi się wydaje, że coś koło tego by gadał niemiec, ale sama nie wiem. profesjonalne, a może i nawet dobre to pewnie nie jest. to by trzeba chyba niemcem się urodzić.
ich "landete" auch. Auf dem Bauch.
Cytat: gosia465
tak mi się wydaje, że coś koło tego by gadał niemiec, ale sama nie wiem. profesjonalne, a może i nawet dobre to pewnie nie jest. to by trzeba chyba niemcem się urodzić.

To ci się źle wydaje. Chyba że to byłby jakiś psychicznie chory niemiec albo niemiec z turcji lub z polski, gdzieś ze śląska albo spod lublina. To co napisałaś nie jest ani profesjonalne ani dobre. Jest po prostu do d... Żeby to dobrze napisać nie trzeba się urodzić niemcem, wystarczy się trochę, naprawdę troche nauczyć niemieckiego, co w twoim przypadku chyba jednak nie jest możliwe.
edytowany przez bostonee: 05 sie 2014
poszła w piździec!
O kurde, jednak zaproponowali.. W szybkosci mi sie gapnelo. A ty bo-stonka, siem uczysz i siem uczysz i siem, i tak nicz nie nauczyczsz.
poszła w piździec!
Niee. Teraz mam przerwe.
Cytat: bostonee
Cytat: gosia465
tak mi się wydaje, że coś koło tego by gadał niemiec, ale sama nie wiem. profesjonalne, a może i nawet dobre to pewnie nie jest. to by trzeba chyba niemcem się urodzić.

To ci się źle wydaje. Chyba że to byłby jakiś psychicznie chory niemiec albo niemiec z turcji lub z polski, gdzieś ze śląska albo spod lublina. To co napisałaś nie jest ani profesjonalne ani dobre. Jest po prostu do d... Żeby to dobrze napisać nie trzeba się urodzić niemcem, wystarczy się trochę, naprawdę troche nauczyć niemieckiego, co w twoim przypadku chyba jednak nie jest możliwe.

Jaki sens mają te pyskówki??? Bostonee - i Pan/i wbija się w ten rytm?? ...
Wiadomo: Zdanie zaczynamy od wielkiej litery 'Entschuldigung, dass....' Nie ma czegoś takiego jak 'Zu Heim'. [...] "Und dazu wartete ich nicht auf dich" - pozostają tylko znaki zapytania???? ('Miałem czekać aż wrócisz"- czyli tak żeśmy uzgodnili...- tej informacji brakuje) Meine neue-N Freunde (odmiana) haben mich ... eingeladen (raczej Perfekt), ponadto 'einladen zu' (zu einem/zum Basketballspiel). " Ungefähr UM XY - Uhr".
Czemu "ich ging".? Kiedy odbiorca wiadomości będzie ją czytał, piszący być może jeszcze " nie dojdzie".
Serdecznie ciepłe pozdrowienia Pani Gosiu
Moja wiadomosc jest jak najbardziej ladna i skladna. A ty sie jacku nie czepiaj jakis pierdol typu n zapomnialam.. Bo to n to w wymowie i tak nie slychac. Jak najbardziej jest fajnie napisane, nie profwesjonalnie, to przeciez napisalam. Chcesz tu jakies znowu brednie pisac jezykowe?? Pisz se, ja ci tam nie bronie. Dazu mnie tu nie nerwuj, bo sobie wrocilam z urodzinkow, wiec chce sobie odpoczac..
Robicie ludziom metik w glowie jakimis zasadami, ktorymi mozna sobie w niem to na dole trzec, bo nic wiecej.. Pisz jacku, pisz dalej swoje brednie, nic konkretow i tak naprawde znajomosci funkcjonowania jezyka. Ja nie mowie, ze znam.. Ale troche slysze i ten jezyk funkcjonuje jak u nas, badziewie mowisz to i badziewie jest jezykowe.. I tylom. Badziewie:p. Hihi, genial! O, jaaa wylece, teraz wylece na zbity pysk!!!:.......
A co ty chcesz od zu Heim?? A czy to by moja wina, ze tu na dom Heim mowia. Mowia tez 'Na heja muss ich gehen nach Heim'. Wszyscy rozumieja.. Kurde, gdzie tu twoje zasady?? Szukaj w tych swoich pomocach naukowych, moze sie doszukasz. Zycze powodzenia w dalszej owocnej nauce!
Entschuld.. Dobrze, jest po przecinku, z malej. To drugie zdanie, nie slyszalam zdania, typu mialem czekac, po niemiecku.. Albo rzadko mowi sie, albo po prostu jeszcze nie zdarzylo mi sie slyszec. Tak jak napisalam powiedzialby.. Nastepne jest zle, bo brak logiki, weil winno byc, czas dobry, no i tam przy koszykowce zdaloby sie sprawdzic, mozliwe ze inaczej. Z tym jednym sie zgodze. Pisalam na szybkiego i nie zalezy mi na odrabianiu prac domowych innym. Bo oni moga sami sie tego nauczyc. A jezyk to nie zasada! Sobie pisze, jak i sobie i chce i mnie tez i inni rozumiom. To juz tak na koniec, pora sie odzwyczaic od siedzenia tutaj. No chyba, ze walna cos w tym swoim dialekcie i otworze tylko buzie. Szczerze, jacek to nie ze zlosci, to tylko bo cie tak lubie i bostoncia tez fajowa jest. Blokuj.;)
entschuld, ćwoki, to nie czasownik.
Gosiu,
Pośród postów, jakie otrzymujesz, moje Ciebie nie obrażają. Nie mam powodów Cię blokować. Napisałem kilka uwag -b.konkretnych i tyle.
A wiesz jak jest 'wszystko jedno', po niemiecku?
Cytat: gosia465
A wiesz jak jest 'wszystko jedno', po niemiecku?

ganz egal
Cytat: gosia465
A wiesz jak jest 'wszystko jedno', po niemiecku?
wurscht
Cytat: gosia465
A wiesz jak jest 'wszystko jedno', po niemiecku?

Juz wiem: Krakus i niuniel mnie oświecili.
Cytat: niuniel
Cytat: gosia465
A wiesz jak jest 'wszystko jedno', po niemiecku?
wurscht
tez
Cytat: Jacek_1973
Cytat: gosia465
A wiesz jak jest 'wszystko jedno', po niemiecku?
Juz wiem: Krakus i niuniel mnie oświecili.
siegschte?
I wy chcecie byc zawodowymi tlumaczami?? Chyba zartujecie sobie.
Niuniel dawaj, dawaj dalej, przynajmniej widac, ze masz jaja.:)
Radze sie wybrac za granice, albo spytac kogos kto jezdzi, bo wiekszosc Polakow na obczyznie to sformuowanie po niemiecku zna. A ono pokazuje bardzo wyraznie, ze 'zeby tlumaczem byc..' -to co napisal ktos tu na forum. Tyle i siem zamykam.
gosia, bajki ci się pojebutkały!
No to przetlumacz niuniel. Takis cwany.. Wurscht? No chyba sobie jaja robisz. Ganz egal. Z polskiego na niemiecki nie umiesz tlumaczyc??
Przeciez ci nie karze tlumaczyc 'kto je ostatki, ten jest piekny i gladki'. Jedna probowala wyjasnic niemcowi.. Ni szlo jej, ni w zab. Niemiec machnal reka na to.
ja się już do tematu wyoutowałem.
Byłem pierszy i trupów nie ruszam.
edytowany przez niuniel: 06 sie 2014
:), nom. Nie wiesz. A moje tlumaczenie, negujecie, bez chwili zastanowienia, bo wiecie.
masz przestoje, czy jak? Jąkadła ci się skończyły?
Nic nie negowałem. Nie rób ze mnie Pana Placka, kaczko.
.. i masz nie negowac, moje tlumaczenia sa zajebiste, niedoprawione gramatyka, ale do zjedzenia. Ja jestem dobra dziewczynka i Wam powiem, 'wszystko jedno' to 'scheisse egal!', Polaka na obczyznie. Nikt sie nie musi z tym zgadzac, slownikowcy.
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 76
poprzednia |

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia