prosze o przetlumaczenie na jezyk niemiecki.

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

prosze o przetlumaczenie dobrzy ludzie:Witam cie moj drogi,pogoda jest okropna,niechce sie wychodzic z domu.bardzo tesknie za toba!odliczam czas,i niemoge sie ciebie doczekac.
hallo mein Lieber,das Wetter ist schrecklich,ich habe keine Lust,aus dem Haus wegzugehen. ich hab Sehnsucht nach Dir!ich erwarte dich mit Ungelduld!rnrnto nie jest doslownie tak jak po polsku bo chyba tak sie nie da.i nie wiem jak jest "odliczac czas".mozna np ze czas mi sie dluzy bez ciebie - die Zeit wird mir lang ohne dich.pozdr
poprostu jestes cudowna,dziekuje ci baaaarrrdzo.pozdrawiam

« 

Do autora strony - uwagi, propozycje

 »

Brak wkładu własnego