in der / an der Straße

Temat przeniesiony do archwium.
Witam. Uczę się teraz samodzielnie, więc nie mam pod ręką nauczyciela który mógłby wytłumaczyć. Nie znajduję też wyjaśnienia w książce. Może forumowicze mnie oświecą.
W Themen aktuell 1, Arbeitsbuch, lekcja 8 ćw. 4.:

Wo kann man hier übernachten? Im Bahnhofshotel. Das ist in der Bahnhofstraße.
Wo kann man hier schwimmen? Im Schwimmbad. Das ist an der Bahnhofstraße.

Dlaczego raz jest "in der" a raz "an der"? Wydaje się na pierwszy rzut oka, że powinno być tak samo. Będę wdzięczny za podpowiedź, bez pastwienia się nad moją niewiedzą ;)

Pozdrawiam.
W tym ćwiczeniu powinno ci raczej podpaść, dlaczego jest w obu przypadkach "das".

Do twego pytania:
Ta sama nazwa ulicy wprowadziła cię w zakłopotanie.
in der = prawdopodobnie jest tam "Bahnhofshotel", czyli noclegi bezpośrednio tam
an der = prawdopodobnie nie ma tam "Schwimmbad", lecz coś innego, n.p. "Bad Paradise", w którym jest Schwimmbad. Dlatego też Schwimmbad ist an der Bahnhofstraße im Bad Paradise.
Czyli nie bezpośrednio.
Przykład:
Ich wohne an der Kosciuszkistr.
Ich wohne in der Wohnung 8 in der Kosciuszkistr 45.

Ale, tym się wcale nie przejmuj.
Nie używaj kluczy na tym poziomie!
Rozumuj sam.
edytowany przez heniekh: 28 lis 2016
OK, dzięki.
Cytat: Slawek.S
OK, dzięki.
hääää?
Nic?
Cytat: heniekh
Cytat: Slawek.S
OK, dzięki.
hääää?
Nic?
Przeciez wiesz, ze tu same nieuki i jajcuny.
in der Straße - na ulicy
an der Straße - przy ulicy (niedaleko)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Studia językowe