Zauważyliśmy, że masz włączony program do blokowania reklam.
Dzięki wyświetlanym reklamom możemy dostarczać Wam wszystkich materiałów za darmo. Zawsze staramy się, żeby były to materiały najwyższej jakości.
Prosimy, rozważ popieranie i wspomaganie naszej pracy poprzez odblokowanie wyświetlania reklam na naszej stronie. Dziękujemy.

Publikacje niemiecko-polskie z obszaru ekonomii i gospodarki

Temat przeniesiony do archwium
Cześć wszystkim,
chciałbym prosić Was o poradę. Szukam do analizy swojej pracy licencjackiej tekstów dotyczących Wirtschaftsdeutsch (wszystko związane z ekonomią, gospodarką itp.) Jest mnóstwo stron internetowych publikacji, ale potrzebuję więcej konkretów. Do czego zmierzam. W pracy licencjackiej mam porównać warstwę leksykalną na podstawie tekstu niemieckiego i polskiego. Potrzebuję źródło i tłumaczenie żeby badać konkretne warstwy, aspekty leksykalne w tekście z obszaru ekonomii lub gospodarki. Czy jesteście w stanie polecić fajną literaturę przedmiotu w tym aspekcie?
Z góry dziękuję za informację.

Pozdrawiam Majlo
https://vk.com/doc143790965_494559927?hash=4ad5c088d918036d98&dl=f8bcc677c5f10181a1 - Duden Allgemeinbildung: Deutschland - Alles, was man wissen muss
ogromny temat
moje ja to by tak sobie robiło: wklepywało w DW polskie -np. hasło :bilans handlowy niemiec (z dudena).
no i takie cudeńka by wyskakiwały https://www.dw.com/pl/faz-europa-wschodnia-wa%C5%BCna-dla-niemieckiej-gospodarki/a-47687817 "FAZ: Europa Wschodnia ważna dla niemieckiej gospodarki" , no i trzebaby w tym Faz-ie poszukać tekstów po deutsch.
No i by sobie robiło tak dalej.
Tego jest od groma, dlatego trzeba zacząć od czegoś dobrego/konkretnego, mniam -mniam.
Spływaj na NN, bo tam Witek robi czystkę.
Jaja, jak niebieskie mohery!
Cytat: heniekh
Spływaj na NN, bo tam Witek robi czystkę.
Jaja, jak niebieskie mohery!
Łoj, Klemmsio, ty to się nigdy na niczym nie znałeś i dalej nie znasz.
ściągnij sobie wtyczkę google.. bo będzie gorąco ;p
Wsadź sobie sam tę wtyczkę, bo jesteś 100 lat za mużynami, Klemmsio.
Cytat: heniekh
Spływaj na NN, bo tam Witek robi czystkę.
Jaja, jak niebieskie mohery! ale ja nie umiem pływać!
du kannst uns loben, kannst uns schelten,
wir lassen es nicht für das Rechte gelten.
Göthe 2, 252;
edytowany przez Zaubertrick: 17 mar 2019
Cytat: heniekh
Wsadź sobie sam tę wtyczkę, bo jesteś 100 lat za mużynami, Klemmsio. Wie schaffst du es, deinen inneren Schweinehund zu überwinden?
Temat przeniesiony do archwium

« 

Chcę się po prostu nauczyć niemca

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia