Proszę o pomoc...

Temat przeniesiony do archwium.
hej!

Które zdanie ma bardziej poprawna budowę:
Was kann ich in der Zeitung für mich finden? czy Was kann ich für mich in der Zeitung finden?

Proszę o pomoc...Spróbuję sie w jakis sposób odwidzięczyć...

Z góry dziękuję
Vielen Dank
Beides ist korrekt. Die Bedeutung ist minimal unterschiedlich:

1. Betonung auf wo: in der Zeitung

2. Betonung auf wen: mich
w jezyku mowionym oba poprawne , ale wpisanym ucza nas ze pierwsze meijsce w zdaniu ma Dativ a po nim AKK
czyli bardziej poprawne

Was kann ich in der Zeitung( Dativ) für mich(akk) finden?
Nicht immer haben die Lehrer Recht. Ich erhalte meine Meinung aufrecht.
Właśnie też słyszałem o takiej zasadzie, po czym okazało się, że to było wyssane z palca. Ale w sumie nie wiem, bo nie znam wytłumaczenia, dlaczego akurat taka kolejność. Domyślam się, że chodzi o dopełnienia bliższe, dalsze itd.
Ich meinerseits unterstütze Mokotow, denn es hängt der Satzbau nicht immer von der Regel ab, sondern viel mehr von der Betonung. Was soll der Satz ausdrücken, was soll er betonen?

Was kann ich in der Zeitung für mich finden? -> Frage nach "wo", "für wen" ist zweitrangig.

Was kann ich für mich in der Zeitung finden? -> Frage nach "für wen", "wo" ist zweitrangig.
Vielen Dank!

Bardzo dziękuje wszystkim za dyskusję... To moje pierwsze dni na tym forum i myślę, że zostanę tu na dłużej, ponieważ jest bardzo miło i nikt nie wymaga zapłaty za darowana pomoc tak jak na niektórych forach. Dziekuję jeszce raz...Postaram sie odwdzięczyć!!!
Danke schön!
Und Dir: Danke für das Danke! Nachträglich ein Herzlich Willkommen!
Ich habe selbstverständlich wieder was vergessen, und zwar die Situation, wo beide Aussagen gleichwertig sind! In diesem Fall gilt die folgende Konstruktion:

Was kann ich für mich in der Zeitung finden? ;)
Jednak wydaje mi sie ze 3 nauczycieli z dyplomami i z uprawnieniami do pzreprowadzania egzaminow w neimczech , oraz ksiazki z garmatyka maja racje,
co innego mowa potoczna a co innego sztywna gramatyka ktora musimy zdac na egzaminie.




W zdaniu oznajmującym najpierw stoi Dativ, a potem Akkusativ, np. Ich lese dem Kind ein Buch.
Dopełnienie w celowniku występuje przed dopełnieniem w bierniku

Du hast deinem Bruder das Auto nicht geliehen.

Najpierw Dativ Obiekt , pozniej Akk Objekt
W języku polskim orzeczenie nie ma stałego miejsca w zdaniu, natomiast w języku niemieckim odmienna część orzeczenia znajduje się zawsze na drugim miejscu. Druga nieodmienna część orzeczenia stoi na końcu zdania i tworzy z pierwszą tzw. klamrę zdaniową:
Sie kauft ein Buch. Sie möchte heute einkaufen.
Sie kauft heute ein. Sie hat gestern eingekauft.

Miejsce dopełnień w zdaniu

• jeżeli dopełnienie w celowniku i bierniku występuje w formie rzeczownika to, dopełnienie dalsze stoi przed bliższym
podmiot + orzeczenie + rzeczownik w celowniku (komu?) + dopełnienie w bierniku (kogo? co?)
Sie zeigt der Frau das Haus. Daniela gibt dem Kind den Ball.

• jeżeli jedno z dopełnień występuje w formie zaimka osobowego, to stoi ono przed dopełnieniem w formie rzeczownika
podmiot + orzeczenie + zaimek osobowy w celowniku + rzeczownik w bierniku
Sie zeigt ihr das Haus. Daniela gibt ihm den Ball.

lub
podmiot + orzeczenie + zaimek osobowy w bierniku + rzeczownik w celowniku
Sie zeigt es der Frau. Daniela gibt ihn dem Kind.

• jeżeli oba dopełnienia występują w formie zaimków osobowych, to dopełnienie w bierniku stoi przed dopełnieniem w celowniku
podmiot + orzeczenie + zaimek osobowy w bierniku + zaimek osobowy w celowniku
Sie zeigt es ihr.
Daniela gibt ihn ihm.
Es handelt es sich nicht um Dativ bzw. Akkusativ sondern und einen Satzbau, wo die Reihenfolge von "wo", "wann" und usw. abhängt. Das hast du noch nicht überprüft.
Dein Satz:

Du hast deinem Bruder das Auto nicht geliehen.
..... wer/wem ... was -> wie gesagt, es geht hier nicht um Dativ/Akkusativ
a o co chodzi pytajacemu w pierwszym poscie ???
Gdzie ma stac Obiekt Dativ a gdzie Akusativ


pzreciez poczatek tak czy siak pozostaje bez zmian

Które zdanie ma bardziej poprawna budowę:
Was kann ich in der Zeitung für mich finden? czy Was kann ich für mich in der Zeitung finden?
Diese Frage wurde schon mehr als ausführlich beantwortet!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie