Indirekte rede 1 zdanie bardzo proszę

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,

Bardzo Was proszę o pomoc, siedzę już nad tym od godziny :(

Mam takie zdanie: Klaus sagte mir: "Ich war krank und konnte nicht arbeiten".

muszę to zdanie zamienić na Indirekte Rede, i teraz mam pytanie: ktore z tych dwóch przerobionych przeze mnie zdań jest poprawne i dlaczego? Znalazłam dwa wytłumaczenia jak przerabiać imperfekt z modalnymi i tak mi wyszło.

1. Klaus sagte mir er sei krank gewesen und kÖnne nicht arbeiten.

2. Klaus sagte mir er sei krank gewesen und er hat nich arbeiten kÖnnen.

Będę bardzo wdzięczna za pomoc

lyneth
1. Klaus sagte mir, er war krank und konnte nicht arbeiten.
// keine indirekte Rede, nur ein Satz im Imperfekt - ein "sei gewesen" passt hier nicht.

2. Klaus habe mir gesagt, er sei krank gewesen und ("er" braucht man hier nicht mehr, da der Subjekt gleich ist) habe nicht arbeiten können.
// passt sowohl zeitlich (überall im Perfekt) als auch die indirekte Rede ist korrekt.
dziękuję :)

To jeszcze dla pewności, czy w tym zdaniu będzie tak?

Eva meinte: "Es ist schon sehr spät. Ich muss jetz gehen."

Indirekte rede: Inga meinte, es sei schon sehr spät. Sie müsse jetz gehen.

Czyli trzeba wpisaź jakby czas wcześniejszy tak? A jeśli się pokrywa z perfektem to plusqwam perfekt tak? a w zdaniach gdzie mamy modalny w imperfekcie, wstaiwamy sei lub habe i modalny na koniec zdania w bezokoliczniku tak?

Dziękuję za pomoc, próbuję to rozgryźć
passt bis auf

jetzt

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa