Proszę o sprawdzenie tłumaczenia, z góry dzięki;)

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, miałem napisać opis wydarzenia politycznego ostatniego czasu w czasie Imperfekt. Muszę nauczyć się tego na jutro, ale bardzo prosiłbym o sprawdzenie. Tutaj po polsku:
Przez ostatnie tygodnie trwał proces formowania parlamentu i rządu. Wszystko zaczęło się 21 października. W ostatni piątek rozpoczęło się formowanie rządu. Wtedy donald tusk został desygnowany na premiera. Negocjował z waldemarem pawlakiem, przywódcą pslu. Wszystko przebiegło bez komplikacji. Godzinę temu prezydent powołał wszystkich ministrów, których polecił donald tusk. Pierwsze posiedzenie zostało ustalone na godzinę 14.
A tu moje(chyba biedne) tłumaczenie;D
Zu letztere Wochen dauert Verhandlungsweise Schaffungen Parlament und Reihe. Alles eingesetzt unsselber 21 Oktober .von letzte Freitag dauerte Vorgang Schaffungen neues Reihe Republiken. sodann Donald tusk bleibt ausheben aus Erstaufführung. er Unterhändler Trennwand Stellungen von waldemarem pawlakiem , Häuptling Partie psl. Unterhändler schlau mit Ruhe. versöhnt eine Stunde diesem durchmachen unsselber Einberufung , schwört neues Reihe. Präsident Einberufungen alles Ministranten , deren beantragen neues Premierminister , Donald tusk. eins Zusammentritt bleibt vorsätzlich stundenweise 14.


Bardzo proszę o pomoc, z niemieckiego jak widać jestem raczej zielony;)

Z góry wielkie dzięki!!
Napisalaes sobie tekst po polsku, ktory jest za trudny dla ciebie do prztlumaczenia, poniewaz niemieckiego jeszcze nie umiesz na takim poziomie, na jakim jest tekst polski. I wyszedl niestety belkot (czy to translator).

Moja rada: Pisz od razu po niemiecku takimi zdaniami jakimi potrafisz.