Opis wakacji - proszę o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Prosiłbym o pomoc w przetłumaczeniu na język niemiecki takiej wypowiedzi:

"W te wakacje byłem w Wiedniu. Mieszkałem w hotelu X w centrum miasta. Wiedeń to piękne i zabytkowe miasto. Zwiedziłem tam między innymi Schonbrunn, Hofburg i Prater. Pogoda była piękna. Było ciekawie, przywiozłem stamtąd wiele pamiątek i zdjęć."

Moje umiejętności językowe pozwoliły mi na coś takiego:

"In diesen Ferien war ich in Wien. Ich lebte im das X Hotel in der Innenstadt. Wien ist schön und historische Stadt. Ich habe es unter anderem Schonbrunn, die Hofburg und Prater besuchen. Das Wetter war schön. Es war interessant, ich habe viele Souvenirs und Fotos gebrachen."

Bardzo proszę o pomoc i korektę :)
Wg mnie, zamiast besuchen powinno być besucht.
In diesen Sommerferien war ich in Wien. Ich wohnte im Hotel X im Zentrum der Stadt. Wien ist eine schöne und historische Stadt. Ich besichtigte dort unter anderem das Schloss Schonbrunn, Hofburg und Prater. Das Wetter war schön. Es war interessant, Ich habe mit mir viele Souvenirs und Fotos gebrachen.
chce tylko zaznaczyc.. ze to, jak poprawiam, nie oznacza ze na 100% bedzie dobrze. Nie mam pełnego wyczucia, to jest tylko propozycja.. ja bym to w taki sposób ujeła :)
Dziękuję bardzo za pomoc :)
In diesen Sommerferien war ich in Wien. Ich wohnte im Hotel X im Zentrum der Stadt. Wien ist eine schöne und historische Stadt. Ich besichtigte dort unter anderem das Schloss Schonbrunn, die Hofburg und den Prater. Das Wetter war schön. Es war interessant, ich habe viele Souvenirs und Fotos mitgebracht.

Prater i Hofburg to nazwy wlasne.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie