Mam ogromną prośbę, mógłby ktoś rzucić na to okiem, chodzi mi przede wszystkim o poprawność gramatyczną. Z góry baaaaardzo dziękuję :)) Pozdrawiam w Nowym Roku. Ola
Dwujęzyczne dzieci
Dzieci dwu- lub wielojęzyczne z reguły trochę później od swoich rówieśników zaczynają mówić (nie dotyczy to zwykle dzieci, których oboje rodzice są Polakami). Ale gdy zaczynają mówić dzieje się to od razu w dwóch językach, na początku mieszając je ze sobą nawet w jednym zdaniu, a czasem nawet tworząc nowe słowa.
Zjawisko mieszania języków jest nieszkodliwe i mija samoistnie.
W wieku około 3 lat dziecko zaczyna rozróżniać języki i osoby nimi się posługujące. Po polsku zwraca się do Polaków, po niemiecku do Niemców. Zaczyna powtarzać słowa i zdania w obu językach, nagle następuje równoczesne ich przyswajanie i posługiwanie się nimi.
Proces nauki mowy, który jednojęzyczni rówieśnicy dziecka mają już za sobą zaczyna się u dwujęzycznego dziecka z opóźnieniem, ale za to jednocześnie zaczyna posługiwać się dwoma językami.
Osiągnięcie dwujęzyczności to trudny proces, który wymaga determinacji, cierpliwości, zrozumienia i akceptacji drugiego rodzica. Gra jest jednak warta świeczki, a dwujęzyczne dziecko z pewnością za parę lat podziękuje nam za możliwość jednoczesnej nauki dwóch języków. Zalety bycia dwujęzycznym:
łatwiejsza nauka innych języków obcych,
otwartość,
tolerancja,
kreatywność,
większa zdolność abstrakcyjnego myślenia.
Nauce polskiego, który bądź co bądź jest na słabszej językowej pozycji mogą pomóc:
wakacje u rodziny w Polsce,
kontakty z Polakami i dziećmi mówiącymi po polsku,
oglądanie polskiej telewizji,
bajek na DVD,
czytanie po polsku.
Dzieci uczą się błyskawicznie i perfekcyjnie. Lepiej w domu pielęgnować język polski, niż starać się “uczyć” dziecko języka obcego.
Quelle:
http://www.we-dwoje.pl/dwujezycznosc;dzieci;-;wielki;skarb;w;prezencie,artykul,13075.html
Zweisprachige Kinder
In der Regel fangen zwei- oder mehrsprachige Kinder ein bisschen später als ihre Altersgenossen an zu sprechen (üblicherweise gilt es nicht für Kinder, deren beide Eltern Polen sind). Aber wenn sie schon sagen, das passiert sofort in zwei Sprachen. Am Anfang vermischen sie sie miteinander sogar in einem einzigen Satz, und manchmal schaffen sie sogar neue Wörter.
Das Phänomen der Vermischung Sprachen ist harmlos und geht von allein. Im Alter von etwa 3 Jahren beginnt das Kind die Sprachen zu unterscheiden und unterscheidet auch Menschen, die mit ihnen sprechen. Es wendet sich in polnischer Sprache an die Polen und in deutscher Sprache an die Deutschen.
Er beginnt auch Wörter und Satze in beiden Sprachen zu wiederholen. Plötzlich tritt man gleichzeitig ihr Übernehmen. Der Prozess des Lernens die Rede, den einsprachige Altersgenossen zurückgelegt haben, beginnt beim zweisprachigen Kind mit Verzögerung, aber es beginnt auch die beiden Sprachen zu verwenden. Erreichen der Zweisprachigkeit ist der schwierige Prozess, der Entschlossenheit, Geduld, Verständnis und Akzeptant zweites Kindes erfordert. Doch ist das Spiel der Muhe wert, und zweisprachiges Kind, ganz gewiss in ein paar Jahren, dankt uns für Möglichkeit zwei Sprachen zur gleichen Zeit zu lernen.
Die Vorteile der Zweisprachigkeit:
leichtere Lerne anderen Fremdsprachen,
Offenheit,
Toleranz,
Kreativität,
größere Fähigkeit abstraktes Denkens.
Des Lernens der polnischen Sprache, die jedenfalls in einer schwächeren Position der Sprache ist, können Sie helfen:
Urlaub mit der Familie in Polen,
die Beziehungen mit den Polen und polnisch sprechenden Kindern,
das polnische Fernsehen,
DVD – Geschichte,
in polnischer Sprache zu lernen.
Die Kinder lernen schnell und perfekt. Es ist besser, wenn man die polnische Sprache zu Hause pflegt, als allein das Kind der Fremdsprache „lehren“ erstrebt.