Witam.
Prosze o sprawdzenie i ewentualne poprawki.
Oto list po Polsku:
Droga Kingo!!
Bardzo mocno chciałem podziękować Tobie za te liczne e-maile, które mi wysłałaś.
Przepraszam że nie odpisywałem, z pewnościa się martwiłaś. Nie mogłem odpisać ponieważ byłem chory. Miałem zapalenie płuc. Cały czas musiałem leżeć w łóżku więc nie mogłem usiąść do komputera i Ci odpisać.
Z początku myślałem że to tylko przeziębienie ale niestety się myliłem. Miałem okropny katar, nie mogłem nic mówić, bo okropnie bolało mnie gardło i na dodatek miałem straszny, uciążliwy kaszel, który nie dawał mi spokoju. Gdy poszedłem do lekarza przepisał mi witaminy, antybiotyki oraz syrop. Jednak to nie wystarczyło, gdyż dostałem wysoką gorączkę i znów po tygodniu udałem sie do lekarza. Tym razem przepisał mi zastrzyki, które bardzo mnie bolały ale mi pomogły. Odrazu pozbyłem sie kataru i kaszel tez ustapił. Teraz czuje się juz bardzo dobrze i nie musisz się martwić. Czuje się jak nowo-narodzony.
Serdecznie Cie pozdrawiam i całuję.
Twój,
xyz
A to po niemiecku:
Liebe Anna,
vielen Dank für deine zahlreiche E-mails , die du mir geschickt hast.Entschuldige bitte , daß ich nicht geschrieben habe . Ich war leider krank. Ich hatte Lungenentzündung und mußte im Bett bleiben. Zuerst dachte ich , daß ich nur erkältet war, aber ich irrte mich. Ich hatte schrecklichen Schnupfen und Husten .Ich konnte nicht sprechen , weil ich Halsschmerzen hatte. Ich mußte den Arzt aufsuchen. Der Arzt schrieb mir Vitaminen, Antibiotika und Sirup aus. Aber es reichte nicht hin, weil ich hohes Fieber bekam. Und ich ging wieder nach einer
Woche zum Arzt. Er schrieb mir die Injektionen aus, die sehr schmerzlich waren aber mir halfen. Der Schnupfen und der Husten waren sofort los.
Jetzt fühle ich mich gut und bin schon gesund.
Ich gruße und küße Dich sehr herzlich.
Deine ...