Niedługi list napisany przez uczącą się.

Temat przeniesiony do archwium.
Pisałam już w innym dziale prośbę o przetłumaczenie. Nikt się nie odezwał, spróbowałam sama, więc proszę o sprawdzenie. Jest do dla mnie bardzo,bardzo ważne.

"Hallo Dori!
Das ist Monika aus Polen hier. Erinnere dich mich noch?
Wie geht's? Bei mir ist alles in Ordnung.
Ich sage euch ein wenig über sich selbst, weil es schwierig war, mit uns zu reden. Jetzt bin ich Deutsch lernen, damit wir leichter sein.
Ich wohne mit meiner Mutter in einem Einfamilienhaus, so du dass eigenes Zimmer haben. Ich habe keine Geschwister, und mein Vater starb, als ich 12 Jahre war. Der Junge, mit dem ich verbrachte einige Zeit bei einem Besuch von Ihnen war nur mein Freund. Ich bin da in drei Jahren. Der Junge ist der Name David und seit 20 Jahren. Vor einem Jahr haben wir einen Sohn verloren hatte eine Fehlgeburt im fünften Monat der Schwangerschaft. Ich liebe Kinder so hart, dass ich überlebt habe. Ich plane, in den Kindergarten zu arbeiten.
Meine Leidenschaft ist tanzen. Ich trainiere ihn seit über 10 Jahren. Darüber hinaus an der Schauspielerei interessiert. Und du?
Hoffentlich sehen wir uns bald wieder. Ich lade dich herzlich zum mir in september ein.
Grüße auch deine Eltern von mir."


Miało być :

""Cześć Dori!
Tutaj Monika z Polski. Pamiętasz mnie?
Jak się masz? U mnie wszystko jest w porządku.
Opowiem Ci trochę o sobie, bo trudno było nam się dogadać. Teraz uczę się niemieckiego, więc będzie nam łatwiej.
Mieszkam z mamą w domu jednorodzinnym, więc dostaniesz swój własny pokój. Nie mam rodzeństwa, a ojciec zmarł, kiedy miałam 12 lat. Chłopak, z którym spędziłam trochę czasu podczas wizyty u Ciebie jest tylko moim przyjacielem. Ja jestem w zwiazku od trzech lat. Mój ukochany nazywa sięDawid i ma 20 lat. Rok temu straciliśmy syna, poroniłam w piątym miesiącu ciąży. Kocham dzieci tak mocno, że bardzo to przeżyłam. Planuję pracę w przedszkolu.
Oprócz tego moją pasją jest taniec. Trenuję go od ponad 10 lat. Interesuję się też aktorstwem. A ty?
Do zobaczenia wkrótce. Zapraszam serdecznie do mnie we wrześniu.
Pozdrawiam również Twoich rodziców
Hallo Dori!
Hier ist Monika aus Polen. Erinnerst Du Dich an mich?
Wie geht's Dir? Bei mir ist alles in Ordnung.
Ich erzähle Dir ein wenig von mir, weil es schwierig war uns zu verständigen. Jetzt lerne ich Deutsch, also wird es uns hoffentlich leichter fallen.
Ich wohne mit meiner Mutter in einem Einfamilienhaus, also wirst Du Dein eigenes Zimmer haben. Ich habe keine Geschwister und mein Vater starb als ich 12 war. Der Junge, mit dem ein wenig Zeit während des Besuches bei Dir verbracht habe, ist nur ein Freund. Ich bin seit drei Jahren in einer festen Beziehung. Mein Liebster heißt Dawid und ist 20. Vor einem Jahr haben wir unseren Sohn aufgrund einer Fehlgeburt im fünften Monat der Schwangerschaft verloren. Ich liebe Kinder sehr, deshalb war es auch schwer das zu verkraften. Ich plane in einem Kindergarten zu arbeiten.
Zudem ist Tanzen eine Leidenschaft von mir. Ich trainiere schon seit über 10 Jahren. Darüberhinaus interessiere ich mich für Schauspielerei. Und Du?
Hoffentlich sehen wir uns bald wieder. Ich lade dich herzlich zum mir im September ein.
Grüße auch Deine Eltern von mir.
Sentia - jestem Ci bardzo wdzięczna! Jeśli będę mogła się jakoś odwdzieczyć to daj znać!
Nie ma za co :) chociaz czesciowow przykry list :( mein Beileid..
Jedem blad opuscilam:

"Ich lade dich herzlich zu mir im September ein." / "zu" nie "zum"

Pozdrawiam!
Dziękuję jeszcze raz. No tak... dość przykry. Wczoraj była rocznica śmierci naszego synka.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia