Proszę o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Methoden und Techniken der Arbeit mit Kindern basiert auf der Anwendung von Lieder, Spiele und Drama (die Kinder spielen kurze Szenen und erstellen Inszenierung) im Lernen der Fremdsprache. Der Kunstunterricht vorbereiten die Kinder auf die Projektarbeit.

Proszę o sprawdzenie :) z góry dziękuje i pozdrawiam
Tekst jest trochę niejasny bo fraza "zastosowanie/wykorzystanie piosenek" jest dość dziwna. Sądzę, że być może chodzi ci o wspólne śpiewanie, zabawy. Również drugie zdanie jest dla mnie niejasne i może warto poznać twój polski oryginał. Zmieniłem tłumaczenie tak, aby było jasne i sprawdź, czy o to właśnie chodzi.

Methoden und Techniken der Arbeit mit Kindern fassen gemeinsames Singen und Spielen sowie Lernen einer Fremdsprache durch ihre aktive Teilnahme an einer selbstkonzipierten Inszenierung um. Der Kunstunterricht bereiten die Kinder im Rahmen einer Projektarbeit vor.
Wielkie dzięki za pomoc:) a oryginał brzmi tak : Metody i techniki pracy bazują na stosowaniu w nauce języka piosenek, gier oraz dramy polegającej na odgrywaniu przez dzieci krótkich scenek i przygotowaniu inscenizacji. Zajęcia plastyczne przygotowują dzieci do pracy projektowej.
fassen um?
Topbolek, wo hast du das abgeschrieben? Ich glaube, ich bin geben von Fachleuten um...
TopBolek sie zagalopowal, "umfassen" in dem Sinne/in dem Text ist untrennbar!
Und im welchen Sinne waere es trennbar?
z.B. er fasste die kleine Lolita um/im Sinne von umarmen

das andere war im Sinne von z.B.

die Aufgabe umfasst das Wesentliche/im Sinne von umschließen, in sich begreifen

gemäß dem Duden
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Brak wkładu własnego