Zapomniałeś o tym że dziewczynie należy się wierność.
Męskie ego, pożarło Cię doskonale,
Nigdy wyjaśnić mi do końca niczego nie umiałeś.
Głupia i naiwna, zaufałam Tobie,
I nie rozumiem dlaczego jeszcze siedzisz w mojej głowie,
Du hast das vergessen, dass man dem Mädchen treu sein soll.
Männliches Ego verschlungen Dich ideal.
Niemals konntest du mir etwas bis zu Ende erklären.
Doof und naiv hab' ich Dir vertraut.
Und ich verstehe nicht warum Du noch in meinem Kopf bist.
Czyli tłumacząc ten tekst z polskiego na niemiecki (nie słowo w słowo lecz z zachowaniem sensu) są jakieś wielkie, widocznie, rzucające się w oczy błędy?