Tekst do sprawdzenia

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 48
poprzednia |
Diesem Jahr habe ich meine Sommerferien in meinem Wohnort verbracht, weil ich zu einer Fahrschule, um einen Führerschein zu machen eingeschrieben wurde. Die zwei Monaten dauerte Lehre und ständige Fahren mit meinem Fahrlehrer gaben mir eine Verbindlichkeit, dass ich meine Stadt, um irgendwo nach Ausland zu fahren, nicht verlasssen konnte, weil die Einteilung der Fahren in der Woche gab mir wenig Zeit. Die Einweihung wird mir bestimmt in der Zukunft ein Gehalt geben. Außerdem war ich täglich an den See mit den Freunden gefahren, wir machten verschiedene Lagerfeuer in gemiensamem Kreis uns Spaziereingänge.

Prosze o sprawdzenie, dziekuje.
- Die Einweihung wird mir bestimmt in der Zukunft ein Gehalt geben.
Co chciałeś w tym zdaniu powiedzieć? Jakie Einweihung i jaki Gehalt masz na myśli? Bo w tekście nic o nim nie ma.

- diesem Jahr - jest "myślane" po polsku. Niemeic mówi: in diesem Jahr, albo po prostu dieses Jahr.
- pozostałe zdania potnij na krótsze, bo nie daje się zrozumieć, o co ci chodzi. Nie wiadomo, co chcesz powiedzieć po polsku.
- co to są "verschiedene Lagerfeuer"?
- co to znaczy u ciebie "Fahren mit meinem Fahrlehrer gaben mir eine Verbindlichkeit" ? jaka Verbindlichkeit?
Die Einweihung wird mir bestimmt in der Zukunft ein Gehalt geben.- chodz mi o to, ze za poswiecenie jakie wlozylem w kurs prawo jazdy, bedzie dla mnie wynagrodzeniem w przyszlosci, cos takiego...

verschiedene Lagerfeuer- robilismy rozne ogniska w gronie przyjaciol
Fahren mit meinem Fahrlehrer gaben mir eine
>Verbindlichkeit" ? jaka Verbindlichkeit?- jazdy z moim instruktorem daly mi zobowiazenie, ze w tym czasie nie moglem nigdzie wyjechac z rodzicami..

wiec jak bedzie poprawnie? . prosze o pomoc
- Einweihung oznacza wrawdzie "poświęcenie", ale nie twoje, lecz np. kościoła, albo poznanie jakichć tajemnic (patrz: inicjacja). W twoim przypadku można użyć "mein Opfer, Aufopferung, mein Fleiss, meine Muehe, meine Arbeit" usw.
- Gehalt = to nie jest wynagrodzenie w przyszłości w twoim sensie, lecz "forsa na łapę", którą się za jakąś pracę dostaje. Można powiedzieć: "mein Fleiss wird in der Zukunf Fruechte tragen", oder "wird mir nuetzlich sein"
- jazdy z moim instruktorem daly mi zobowiazenie, ze w tym czasie nie moglem nigdzie wyjechac z rodzicami.. = uważam, że to zdanie nawet po polsku jest całkowicie niezrozumiałe. Jakie zobowiązanie daje ci jazda z instruktorem? Nie kapuję. (jak jest "jazda, a jak są "jazdy"? - to jest liczba mnoga od die Fahrt = jazda)
Uprość to wszystko. Nie rób na siłę wielkiej prozy światowej z powodu prawa jazdy. Skróć twoje kilometrowe zdania i uprość myśli.
Chyba, że musisz użyć konkretnych sformułowań, to wtedy powiedz o tym. To zmienia postać rzeczy.
Musisz sam pogłówkować. Gotowca zrobi ci Moko, jak przyjdzie z roboty. Ja mogę ewentualnie wskazać drogę twego myślenia. Gotowca ci nie zrobię. Ty się masz uczyć - nie ja. Może i inni fachowcy się znajdą?
Przede wszystkim musisz poskracać zdania, bo są niezrozumiałe.

1. Diesem Jahr habe ich meine Sommerferien in meinem Wohnort verbracht, weil ich zu einer Fahrschule, um einen Führerschein zu machen eingeschrieben wurde.

np. >> In diesem Sommer habe ich mich an einer Fahrschule eingeschrieben, um den Führerschein zu machen. Deswegen habe ich meine Sommerferien zu Hause verbracht.

Dalej spróbuj sam ze wskazówkami Bongo.
moze bylo by lepiej gdybys po polsku napisal to co napisales po niemiecku
Jeszcze moze moja wersja.

Dieses Jahr habe ich meine Sommerferien in meinem Ort verbracht, in dem ich meinen Führerschein gemacht habe.
Dort\da habe ich mich auch bei einer Fahrschule eingeschrieben.
Zwei Monate lang hat diese Fahrschule mit ihrem praktischen und theoretischen Teil gedauert.
Mein Fahrlehrer hat mich schon in der ersten Stunde darüber unterrichtet, zumal ich eigentlich kaum Zeit dafür gehabt hätte, dass ich den praktischen Teil, sprich die Fahrten, nur in dieser Stadt\innerhalb der Stadtgrenzen habe machen dürfen, und nicht irgendwo anders, auch nicht im benachbarten Ausland.

Die Einweihung wird mir bestimmt in der Zukunft ein Gehalt geben. ??? co to ???

Außerdem bin ich täglich mit den\meinen Freunden zum See hin gefahren, wir haben gemeinsam oft Lagerfeuer gemacht und sind auch am See spazieren gegangen.
Dort/da
in dieser Stadt/innerhalb der Stadtgrenzen
täglich mit den/meinen Freunden zum See
übersehen

in einem Ort verbracht, ...
Marcionios`! Japa hat gestern ganz bestimmt mit diego lange und ausgiebig gesoffen. So ein belkot ist selten.
Geschwege "Dortda" - man könnte noch sagen "dortda drinnen hinnen", aber dazu braucht man noch drei Whisky-Cola.
Geschweige "Stadtinnerhalb der Stadtgrenzen".
Geschweige "Fahrschule, die dauert". Und den ganzen ellenlosen Krampfsatz, ohne Sinn und Reihenfolge. So macht man jaja aus Forumianer!
In diesem Jahr habe ich meine Sommerferien zu Hause verbracht, weil ich mich in der Fahrschule angemeldet habe, um den Führerschein zu machen. Der Unterricht dauerte zwei Monate. Die Fahrten mit meinem Fahrlehrer waren der Grund, dass ich nicht ins Ausland fahren konnte. Durch die Fahrtstunden in der Woche hatte ich dazu keine Zeit. Der Führerschein wird mir in der Zukunft bestimmt helfen, Arbeit zu finden. Außerdem bin ich täglich mit meinen Freunden an den See gefahren, wir haben Lagerfeuer gemacht und sind spazieren gegangen.
Du Komiker, ich habe doch die Würstchen (dadort) korrigiert.
Nur weil der Backslesh automatisch entfernt wird - früher war er noch möglich -, kommt so was zustande. Das müsstest du schon längst kapiert haben.

Und wenn du selbst nicht weiter kannst, bist du ganz schnell weg vom Fenster. Einfach verschwindest du für eine gewisse Zeit. Und ja deine "Mischlinge" (Pol-Deu/Deu-Pol) sind dazu bedauernswert. Wer macht sich da "jaja" aus den Leuten?
Die Fahrten mit meinem
Fahrlehrer sa to po prostu Fahrstunden
Die Fahrstunden waren der Grund,dass ich ins Ausland nicht fahren konnte und unter der Woche keine Zeit hatte.
Musisz się po prostu rozryczeć z ubolewania i tyle. Wieczny Belehrer. Najlepiej zapal za mnie świeczkę w kościele za mnie. Ale takich bełkotów tu nie wisuj. Von wegen Wuerstchen. Ryczysz już? Ze żmiechu też? No, to okay.
Durch den Führerschein kann ich in der Zukunft bestimmt schneller Arbeit finden. Außerdem bin ich täglich mit meinen Freunden an den See gefahren, wir haben Lagerfeuer gemacht und wir sind spazieren gegangen.
Idz najlepiej pod krzyz w W-wie i bron go przed takimi jak ja. ;)))
flach...
dziekuje wam za pomoc w tym tekscie, nie podejrzewalem,ze takie komplikacje moga sie z tego rozwinac ;)
no niestety mamy tutaj takiego experta ktory tylko zamieszanie wywoluje a nie przejmuj sie tym pokopjuj sobie zdania i sprawdz na ponsie jak masz watpliwosci
Tego lata byłem studia w szkole nauki jazdy, aby pozwolenie. Więc spędziłem wakacje w domu. In diesem Sommer habe ich mich an einer Fahrschule eingeschrieben, um den Führerschein zu machen. Deswegen habe ich meine Sommerferien zu Hause verbracht.
tak mozna to zdanie na polski przetlumaczyc po niemiecku jest to zdanie zle sformuowane
In diesem Sommer habe ich mich in einer Fahrschule angemeldet, weil ich einen Führerschein machen wollte.Also habe ich meine Sommerferien zu Hause verbracht.
Latem tego roku, zapisałem się do szkoły jazdy, ponieważ chciałem zrobić prawo jazdy. Więc spędziłem wakacje w domu.
Mokotow:
>In diesem Jahr habe ich meine Sommerferien zu Hause verbracht, weil
>ich mich in der Fahrschule angemeldet habe, um den Führerschein zu
>machen. Der Unterricht dauerte zwei Monate. Die Fahrten mit meinem
>Fahrlehrer waren der Grund, dass ich nicht ins Ausland fahren konnte.
>Durch die Fahrtstunden in der Woche hatte ich dazu keine Zeit. Der
>Führerschein wird mir in der Zukunft bestimmt helfen, Arbeit zu
>finden. Außerdem bin ich täglich mit meinen Freunden an den See
>gefahren, wir haben Lagerfeuer gemacht und sind spazieren gegangen.

Die Fahrten mit meinem Fahrlehrer waren der Grund DAFÜR, WARUM ich nicht ins Ausland fahren konnte. WEGEN DER WOCHENTLICH ZU LEISTENDEN Fahrtstunden hatte ich DAFÜR keine Zeit. EIN Führerschein wird mir in der Zukunft bestimmt helfen, Arbeit zu finden.
a ty sie chlopie chyba z choinki urwales przemiel najpierw swoje zdania przez ponsa a zobaczysz co napisales i popraw to a potem podawaj na forum
Dieses Jahr habe ich Sommerferien zu Hause verbracht,weil
@Diego

Ich habe von dir noch nichts bekommen. Kann das sein?
Ona przecie nie umi majla obsługiwać, że o wklejaniu załącznika nie wspomnę. To jest jej znana seksualna pozycja nazywana: Sałatkowa.
Anmachen und liegen lassen!
Japa, mein Schatz, heute abend bekommst du mein Foto ,dazu benötige ich Hilfe meines Mannes.
juz wyslalam
jezeli chcesz fotografie diego kota to tez ci przysle ale to potrwa troche dluzej bo nie mam jego zdjecia w komputerze
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 48
poprzednia |

« 

Nauka języka

 »

Studia językowe