Bardzo proszę o sprawdzenie: Czy chcę wyjść za mąż?

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 78
poprzednia |
Mieliśmy napisać parę zdań, czy chcielibyśmy w przyszłość wyjść za mąż, dlaczego.
Bardzo proszę o pomoc, z góry dziękuję.

In der Zukunft hätte ich heiraten gewollt. Immer könnte ich für die zweite Person zu unterstützen ausrechnen. Zu zweit zu leben ist einfacher. Niemals werde ich selbst mit Problemen bleiben. Immer werde ich haben mit wem unterhalten. Das Leben ist selbst traurig. Nicht da mit wem sein Glück teilen. Wann werde ich heiraten immer werde ich mich fühlen nötig und geliebt.
Napisz, prosze, co chcialas wyrazic po polsku. Niektore rzeczy sa dla mnie niezrozumiale.
Wenn es soweit ist,möchte ich gerne heiraten.
In der Zukunft möchte ich heiraten. [Immer könnte ich für die zweite Person zu unterstützen ausrechnen. = po polsku poproszę] Zu zweit zu leben ist einfacher. Niemals werde ich mit meinen Problemen allein bleiben. Immer werde ich jemanden haben, mit dem ich mich unterhalten kann. Das Leben selbst ist traurig, wenn man niemanden hat, mit dem man sein Glück teilen kann. Wenn ich heirate, werde ich mich immer gebraucht und geliebt fühlen.
Cytat: Mokotow
In der Zukunft möchte ich heiraten. [Immer könnte ich für die zweite Person zu unterstützen ausrechnen. = po polsku poproszę] Zu zweit zu leben ist einfacher. Niemals werde ich mit meinen Problemen allein bleiben. Immer werde ich jemanden haben, mit dem ich mich unterhalten kann. Das Leben selbst ist traurig, wenn man niemanden hat, mit dem man sein Glück teilen kann. Wenn ich heirate, werde ich mich immer gebraucht und geliebt fühlen.

MIST MOKO MIST
ROFL
Zu zweit zu leben ist einfacher zle sformulowane
Cytat: diego13
Zu zweit zu leben ist einfacher zle sformulowane

Mist :-)
Niemals werde ich mit meinen Problemen allein bleiben zle sformulowane
Cytat: Mokotow
Cytat: diego13
Zu zweit zu leben ist einfacher zle sformulowane

Mist :-)

masz racje mist potwierdziles sam ze mist napisales
dito
EOT = Evidence of Trauma
.Immer werde ich jemanden haben, mit dem ich mich unterhalten kann.
zle sformulowane
Das Leben selbst ist traurig, wenn man niemanden hat, mit dem man sein Glück teilen kann. Wenn ich heirate, werde ich mich immer gebraucht und geliebt fühlen.
baaardzo zle sformulowane moko wstydz sie takie zdania za poprawione uwazac wstyd
Es ist einfacher zu zweit durchs Leben gehen.
Łatwiej jest iść przez życie jako para.
Mist auf der ganzen Linie.
Chciałabym wyjść za mąż w przyszłości. Zawsze mogłabym polegać na drugiej osobie. We dwoje żyje się prościej. Nigdy nie pozostałabym sama ze swoimi problemami. Zawsze miałabym z kim porozmawiać. Życie samemu jest smutne. Nie ma z kim dzielić się szczęściem. Kiedy wyszłabym za mąż zawsze byłabym potrzebna i kochana.

Dziękuję za dotychczasową pomoc. Jeśli znajdziecie jeszcze chwilę, żeby na to zerknąć będę wdzięczna.
Cytat: Mokotow
Immer werde ich jemanden haben, mit dem ich mich unterhalten kann.

Proste tlumaczenie daje następujący rezultat: Zawsze będę miała kogoś, z kim mogę porozmawiać.
To tłumaczenie pokazuje, że Moko przełożył na niemiecki zdanie polskie, które po polsku jest już błędne. To zdanie powinno mieć inną budowę: Zawszę będę miała kogoś, z kim będę mogła porozmawiać. No Moko - zabieraj się do roboty. Mam nadzieję, że niniejsza uwaga nie będzie potraktowana jako Majestätsbeledigung :) No cóż, popełniłeś typowy błąd polskiego ucznia.

Cytat: Mokotow
Wenn ich heirate, werde ich mich immer gebraucht und geliebt fühlen.

No i wytłumacz polskiemu uczniowi, dlaczego nie użyłeś formy "Wenn ich heiraten werde". Chociaż jako DADPE możesz mieć z tym problemy...

PS. DADPE = Dummer als die Polizei erlaubt
Trochę się pogubiłam, co w końcu jest poprawne... Dodałam już tłumaczenie i bardzo proszę o pomoc, bo nie mogę się połapać w Państwa wskazówkach
krokiety!
Gdy meldujesz sie co 3 godziny, to sie nie dziw! Sama zabijasz swoj wpis! Brakiem zaangazowania!
Takie sa prawa forum. Autor postu nie wskazuje zainteresowania?
No, to chrzanimy bez sensu.
To trwa od godziny 11:58.
Jesli juz jestes w forum, to aktywnie i czynnie.
I nei wyjezdzaj tu z pastwami. Wszyscy sa tu na ty. TY TAKOZ!
edytowany przez hammel: 09 sty 2011
Moko! Widzisz?
Ostrzegalem cie! Beteilige dich sinnvoller, bitte!
Und jetzt hast du den Dreck.
DADPE finde ich absolut cool.
Weil die Nummer, die du heute abgezogen hast ist echt DADPE gwea. DADPE Pur!
czyli juz nie mam na co liczyc, dzieki wielkie
ktos cos pisze, a ktos nastepny pisze, ze to calkowita glupota, to przepraszam bardzo, ale naprawde mozna tego nie ogarnac
Bedziesz miala ciezko w zyciu, gdy bedziesz sie za wszystko nadymac, jak sparzona wontrobianka. Jeden pokemon mniej! Bang-Bang!
Cytat: krokiety
ktos cos pisze, a ktos nastepny pisze, ze to calkowita glupota, to przepraszam bardzo, ale naprawde mozna tego nie ogarnac
Widze, ze zaczynasz czytac i powoli przemysliwac. Dobry znak.
Nie "ktos", nie "ktos". Tu nie ma zadnych "ktosiow". Lecz Diego13.
Otworz glowe, to zauwazysz, ze ten egzemplarz zawsze na wszystko pisze "glupota". Otworz oczy, pokemontu i wlacz modus "rozumiec".
edytowany przez hammel: 09 sty 2011
Nie wszyscy moga byc caly czas online i regularnie sledzic nowe wpisy. Hammel, jesli nie chcesz pomoc, to przeciez nie musisz. Nie trzeba od razu innych wyzywac. Moj niemiecki na pewno nie jest jakis super rewelka, ale i tak bede musiala to jakos napisac
edytowany przez krokiety: 09 sty 2011
Ty mnie tu nie pyskuj. Ile ty masz tutaj wpisow do przesladowania? Wwalilas to i poszlas grac w pilke na podworku. Co ty tym przesladujesz? Tego jednego nedznego posta? To jest tak duzo, gdy sie spalo 3 tygodnie przez ferie? Dla tych trzech zdan? Niech mnie Pani nie rozsmiesza...Caly czas sa wszyscy do ciebie bardzo przyjemni i chetni, a ty tu wyjezdzasz z twoim niemieckim i sie obrazasz? Nie musze nic. beze mnie nie dostalabys najmniejszej odpowiedzi! Nie widzisz, pokemonie? To nie wyzywanie. To fakt! Opamietaj sie i zejdz z wielkiego piedestalu. Ucz sie niemieckiego, bo tutaj masz wielka szanse i przestan tu jeczec, jak przejechany zajac.
A, jesli sobie sama sklecisz, to po kiego zaracasz glowe godzinami?
edytowany przez hammel: 09 sty 2011
naprawde sie nie obrazam, a samodzielne sklecenie bedzie musowe, bo serio nie wiem, ktore zdania sa poprawne, a cos w koncu bede musiala oddac
edytowany przez krokiety: 09 sty 2011
In der Zukunft möchte ich heiraten. Ich könnte mich immer auf jemanden verlassen. Zu zweit zu leben ist einfacher. Niemals werde ich mit meinen Problemen allein bleiben. Immer werde ich jemanden haben, mit dem ich mich unterhalten kann. Das Leben selbst ist traurig, wenn man niemanden hat, mit dem man sein Glück teilen kann. Wenn ich heirate, werde ich mich immer gebraucht und geliebt fühlen.

luknij do mojego profilu - przyda się na przyszłość :-)
edytowany przez Mokotow: 09 sty 2011
Mokotow, dziekuje bardzo i przepraszam za wszystkie zbedne dyskusje na forum. Jeszcze raz wielkie dzieki!
gern! :-)
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 78
poprzednia |

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa