Baśń w jezyku niemieckim

Temat przeniesiony do archwium.
Vor Langer zeit waren es jung Dame. Się war 20 Jahre alt. Sie waren sehr traurig, dass sie ist nich schon Kinder. Się war müde von der Arbeit. Sie träumte von einer unbeschwerten Kindheit. Eines Tages sprach sie seine Traum laut in dem Wald Und nach einer Weile fand sie kleine uhr hat Inschrift: Jugend Uhr. Eine Frau sah zu, während die Uhr und sah, dass anstelle von Stunden gibt es Zahlen von 1 bis 20 Vermutete, dass sie die Jahre seines Lebens beziehen. Dame zurückgezogt Tipps Uhr auf Alter 8. und befand sich auf dem Spielplatz unter anderen Kindern. Sie sah, dass es billiger ist und trägt ein Kleid mit Ihrem Lieblings-Kindheit. Und wieder bekommen kleine Geschenke, isst viele schokolade und sussigkeiten. Aber etwas war nicht gut. Sie hat keine Freude. Alle seine Peers ist 20. Alle war nicht nett und behandelte sie im Voraus und Nachsicht. Sie hat mit wem keine spiele. niemand glaubte ihr, dass sie und keiner der es ernst wollte nicht reden. Sie war traurig mehr als vorher. Sie ging wieder in dem Wald und sprah laut: Ich mochte Erwachsener zu werden. nach einer Weile fand sie kleine uhr hatsie werschroben Tipps zum 20 . Und zurück und wurde ein 20 Jahre alte Frau. Ich genoss es, dass sich selbst treu und Freunde der Nähe ist. Ich erkannte, dass einige Augenblicke kann nur eine Erinnerung sein und kann nicht wiederholt werden.

Dawno temu żyła sobie młoda kobieta. Miała dwadzieścia lat.Ona była smutna, że nie jest już dzieckiem. Ona była znudzona pracą. Ona marzyłażeby powrocić do dzieństwa. Penwgo dnia powiedziała swoje marzenie głośno w lesie. I chwilę później znalazła mały zegarek, na którym był napis: „Zegar młodości“. Kobieta przyglądała się zegarkowi i zobaczyła, że zamiast godzin są tam liczby od 1-20 oznaczajace lata jej życia. Kobieta cofnęła wskazówki zegarka do lat 8 i znalazła się nagle na placu zabaw pośród innych dzieci. Ona widziała, ze jest mniejsza i ma na sobie ulubioną sukienkę z dzieciństwa. I znowu mogla dostawac małe prezenty, jeść duzo czekolany i słodyczy. Ale coś było nie tak. Onanie miala przyjaciół. Wszyscy jej rowiesnicy mieli nadal 20 lat. Wszyscy byli nie mili i traktowali ją poblażliwie i z góry.Ona nie miala sie z kim bawić. Nikt nie wierzyl jej ze to on i nie taktował jej poważnie. Ona byla bardziej smutna niż przedtem. Ona poszła znowu do lasu i powiedziała głośno: Ja chce znowu byc dorosła. Chwilę póżniej znalazla mały zegarek i przesuneła wskazówki na 20. I i stała się spowrotem dwudziesto letnią kobietą. I cieszyła się, ze jest prawdziwą sobą i ma wokół siebie przyjaciół. I przekonała się, że niektóre chwile mogą zostać jedynie wspomnieniem i nie można ich powtorzyć.
Seit langer Zeit lebte eine junge Dame. Sie war 20 Jahre alt. Sie war traurig, dass sie schon nicht Kinder ist. Sie war gelangweilt von seiner Arbeit. Sie träumte darUber, damit sie wieder Kinder waren. Eines Tages sagte sie ihr? Traum laut im Wald. Nach einer Weile fand sie eine kleine Uhr, auf denen eine Uberschrift: "die Jungeuhr" war. Die Frau schaute der Uhr zu und sah, dass statt der Uhren, sind da die Zahlen von 1 bis 20, die die Jahre ihres Lebens bedeutete.
Pewnie tu też są błędy.
Piewszym i zasadniczym błędem was obu (obojga?) jest "nie zaglądanie do słownika". Bardzo dobrze, że się mocujecie z tekstem, ale poczytajcie, co znaczy, co tłumaczycie. W niemieckim wiele rzezcy mówi się inaczej niż w polskim i na to powinniście zwracać uwagę. Przykład:
"sie träumte darüber" - po niemiecku jest "träumen von". Wg słownika jest to tak:
http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=tr%C3%A4umen&in=&kbd=pl&l=depl
Vor langer Zeit = dawno (dawno, dawno) temu
Seit langer Zeit = od długiego czasu (od dawna) - 20 lat? To jeszcze nie długo!
Dame = w wieku 20 lat nie jest się jeszcze damą. Uważajcie na takie drobiazgi!
edytowany przez zochama: 29 maj 2011
Rzeczywiście träumen von.
Dzięki.
... i to wszystko? Szkoda. Kind = jedno dziecko. Kinder = wiele dzieci.
Sie war traurig, dass sie schon nicht Kinder ist.
Kiedy mówi się "nicht" a kiedy "kein"?
https://niemiecki.ang.pl/gramatyka/przeczenie
To jak określić 20 letnia kobietę? Madchen to to już nie jest. Wiec jakiego słówka użyć? I dlaczego nie: nicht Kinder ist. Przeczytałam ten link o przeczeniach i włąsciwie nadal używałabym nicht. Wiem, że moja bajka przypomina Kali jeść, Kali być, ale cóż takie zadanie na niemiecki. Czy mogłabym poprosić o to, aby ktoś wskazał mi wszystkie błędy? I szczególnie szyk zdania są niektóre zdania, że kompletnie nie wiem gdzie wtrynić osobę, a czasownik z 2 miejsca nagle ląduje zupełnie bez sensu w srodku i najgoirszy jest fakt, że nie wiem jak to poprawić.
edytowany przez szczypaniec: 29 maj 2011
Cytat: szczypaniec
To jak określić 20 letnia kobietę? Madchen to to już nie jest. Wiec jakiego słówka użyć?

Dawno temu żyła sobie młoda kobieta. Miała dwadzieścia lat. -> Es war einmal, vor langer langer Zeit, eine holde Maid, die zählte zwanzig Lenze. -> Es war einmal/ Vor langer Zeit lebte eine junge Frau (ein Fräulein :). Sie war zwanzig Jahre alt.
edytowany przez mamapia: 29 maj 2011
Nie ma cóś: takie zadanie na niemiecki! Jest bardzo dużo bajek po niemiecku. Ale, ty jesteś taki leniwy, że przewalasz przez Gugla bezmyślnie, a jeszcze potem dyskutujesz?
Jak myślisz, co to Tipps i Peers?
Wszystkie błędy są wszędzie. Nie ma co wskazywać, ale skoro takiś dzielny, to proszę, oto one (na tłusto):

Vor Langer zeit waren es jung Dame. Się war 20 Jahre alt. Sie waren sehr traurig, dass sie ist nich schon Kinder. Się war müde von der Arbeit. Sie träumte von einer unbeschwerten Kindheit. Eines Tages sprach sie seine Traum laut in dem Wald Und nach einer Weile fand sie kleine uhr hat Inschrift: Jugend Uhr. Eine Frau sah zu, während die Uhr und sah, dass anstelle von Stunden gibt es Zahlen von 1 bis 20 Vermutete, dass sie die Jahre seines Lebens beziehen. Dame zurückgezogt Tipps Uhr auf Alter 8. und befand sich auf dem Spielplatz unter anderen Kindern. Sie sah, dass es billiger ist und trägt ein Kleid mit Ihrem Lieblings-Kindheit. Und wieder bekommen kleine Geschenke, isst viele schokolade und sussigkeiten. Aber etwas war nicht gut. Sie hat keine Freude. Alle seine Peers ist 20. Alle war nicht nett und behandelte sie im Voraus und Nachsicht. Sie hat mit wem keine spiele. niemand glaubte ihr, dass sie und keiner der es ernst wollte nicht reden. Sie war traurig mehr als vorher. Sie ging wieder in dem Wald und sprah laut: Ich mochte Erwachsener zu werden. nach einer Weile fand sie kleine uhr hatsie werschroben Tipps zum 20 . Und zurück und wurde ein 20 Jahre alte Frau. Ich genoss es, dass sich selbst treu und Freunde der Nähe ist. Ich erkannte, dass einige Augenblicke kann nur eine Erinnerung sein und kann nicht wiederholt werden.
edytowany przez zochama: 29 maj 2011
Proszę się nie stresować, przewalam przez google, bo ma to być moja własna bajka, wymyślona przeze mnie i odpowiadająca choć trochę współczesnym realiom. Naprawdę nie wiem jak to zmienić aby zdania byly prostsze i odpowiadąły moim umiejetnosciom.
Cytat: szczypaniec
Naprawdę nie wiem jak to zmienić aby zdania byly prostsze i odpowiadąły moim umiejetnosciom.

I tu właśnie problem. Ty nie masz umiejętności.
Cytat: szczypaniec
I dlaczego nie: nicht Kinder ist. Przeczytałam ten link o przeczeniach i włąsciwie nadal używałabym nicht.

Nicht zaprzecza czasownik, a kein- rzeczownik.
Nicht użyjesz w zdaniu: Ich rauche nicht.
Kein: Ich rauche keine Zigaretten.
A teraz, teraz zupełnie bez guglów.

Vor Langer Zeit war eine holde Maid. Sie war 20 Jahre alt. Sie war sehr traurig, dass sie schon Kinder nicht ist. Sie war müde von der Arbeit. Sie träumte von einer unbeschwerten Kindheit. Eines Tages sagte sie ihr Traum laut im Wald. Nach einer Weile fand sie kleine uhr. Uhr hatte Inschrift: "Jugend Uhr". Die Frau schaute der Uhr zu und sah, dass statt der Uhren, sind da die Zahlen von 1 bis 20, die die Jahre ihres Lebens bedeutete. Dame zurückgezogt Zeiger auf Alter 8. Sie befand sich auf dem Spielplatz und sie war Kind. Sie sah, dass sie ein Kleid mit Ihrem Lieblings-Kindheit.trägt. Sie wieder bekam kleine Geschenke, sie aß viele Schokolade und Süßigkeiten. Aber etwas war nicht gut. Sie hat keine Freude. Ihr Altergenosse waren nicht nett und behandelte sie schlecht. Niemand möchtet mit ihr spiele. Sie war mehr traurig als vorher. Sie ging wieder in dem Wald. Sie sprah laut: "Ich mochte Erwachsen bin." Nach einer Weile fand sie kleine uhr.Sie werschrobt zeiger zum 20 . Sie hatte zurück 20 Jahre alt. Sie freute sich, dass sie sich natürlich gab. Sie war glücklich, dass seine Freunde waren dabei. Sie erkannte, dass einige Augenblicke unwiederbringliche waren und kann nicht wiederholt werden.
Cytat: szczypaniec
A teraz, teraz zupełnie bez guglów.

Sie war sehr traurig, dass sie schon Kinder nicht ist. Sie war müde von der Arbeit. Sie träumte von einer unbeschwerten Kindheit.

Patrz co Ci napisałam wyżej.


Sie war sehr traurig, dass sie schon kein Kind ist. ?
Ich glaube, dass es jetzt gut ist.
edytowany przez emsig: 29 maj 2011
A reszta tekstu?
Cytat: szczypaniec
Proszę się nie stresować,Czy mogłabym poprosić o to, aby ktoś wskazał mi wszystkie błędy?
Chciałaś najpierw, by pokazać wszystkie błędy, a teraz ci się nie podoba nagle? No, to czego ty w ogóle teraz chcesz? Przepisujesz bezmyśnie to zdanie z "holde Maid", a to było wytłumaczenie, jak można określić inaczej Dame. Google zrobił Frau i to było dobrze. Nie! Trzeba zmienić na Maid! (no, bo przecież to nie jest Mädchen, c´nie?)

@emsiq = mówiłem na samutkim poczontku: zaglądać do tego przeklętego i znienawidzonego przez wszystkich słownika!

Co to jest za zdanie?
Sie war sehr traurig, dass sie schon kein Kind ist. A co mówi słownik na temat "traurig"?
http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=traurig&in=&kbd=en-gb&l=depl
"traurig über" c,nie? Noooo, rzeczywiście....
A, co mówi gramatyka, gdy się robi zdanie z "dass"? Czasownik zawsze na końcu, c'nie? Noooo, rzeczywiście....
A, kiedy używa się "schon"? Tego wam jeszcze nie zdradzę.
edytowany przez zochama: 30 maj 2011
Polecam meliskę na przyszłość.
Tych "polecaczy" tutaj znamy (codziennie co najmniej jeden taki się znajdzie). Znowu odpisałaś od kogoś?
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie