Proszę o sprawdzenie zdań :)

Temat przeniesiony do archwium.
Witam!
Mam za zadanie przetlumaczyć zdania na niemiecki z użyciem konstrukcji "Was für...?" lub "Welche....?" Troszkę mi się to miesza jeszcze, dlatego wolę się upewnić co do poprawności przetłumaczonych wyrażeń..
1. Dla której kobiety --> Für welche Frau....
2. Który samochód... --> Welches Auto....
3. Jakich perfum używasz? - Was für ein Perfum...?
4. Z którego miasta jesteś? - Was fur ein Stadt bist du?
5. U której babci jest...? - Was fur eine Oma...?
6. W której szafie są...? - Was fur eine Schrank...?
7. Z którym kolegą idziesz...? - Mit welchem Freund gehst du?
8. Który film widziałeś.. ? - Was fur einen Film...?
9. Do którego dnia trzeba... ? - Fur welchen Tag...?
Proszę o ewentualną korektę i może jakieś ogólne wytłumaczenie zależności stosowania poszczególnych konstrukcji.
Pozdrawiam.
Cytat: zochama

Dziękuję, jednak..
na podstawie podanych przez Ciebie stron nie jestem w stanie sprawdzić poprawności w/w zdań, gdyż nie odnalazłam tam konstrukcji, które mam wykorzystać. Na stronach ponsa podane są gotowe przykłady zdań, co nie daje mi możliwości sprawdzenia moich...
Gdyby ktoś mógł spojrzeć na moje "wypociny"..byłabym dozgonnie wdzięczna. :))
daje, daje. Poczytaj. Sprawdź i przekonaj się, jaka jest różnica między "welche" i "was für welche".
btw. Niestety, musisz rozumieć, co chcesz powiedzieć. Albowiem: W każdym twoim zdaniu można użyć "welche" (odmienione właściwie).

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego