Sprawdzenie poprawności kilku zdań

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o sprawdzenie poprawności tłumaczeń poniższych zdań. Z góry bardzo dziękuję :)
1. Czasami robię błędy przez przeoczenie. - Manchmal mache ich aus Versehen Fehler.
2. Musisz poprawić błąd. - Du muss den Fehler korrigieren.
3. Trzymam za Klausa kciuki. - Ich drücke für Klaus Daumen.
4. Wyłącz światło! - Schalt aus das Licht!
5. Szkoła działa mi na nerwy. - Die Schule geht auf die Nerven für mich.
6. Nie spuszczam Anji z oczu. - Ich lasse Anja nicht aus dem Auge.
7. Łamię sobie głowę cały dzień. - Ich zerbreche mich den Kopf den ganzen Tag.
8. Weź przykład z z Evy! - Nimm Beispiel an Eva!
9. Muszę rozmawiać z Leo w cztery oczy. - Ich muss mit Leo unter vier Augen sprechen.
10. On nie dotrzymuje słowa i ma złą opinię. - Er haltet das Wort nicht und er hat einen schlechten Ruf.
11. Musisz przyjąć to do wiadomości. - Du muss das zur Kenntnis nehmen.
12. Robiliśmy cały czas dobrą minę do złej gry. - Wir machen die ganze Zeit gute Miene zum bösen Spiel.
13.Weź się w garść! - Nimm dich zusammen!
14. On prowadzi wykład. - Er haltet die Vorlesung.
15. Nie wolno ci dłubać w nosie. - Du darfst nicht in der Nase bohren.
http://conjd.cactus2000.de/showverb.php?verb=halten
ad. 10 Er hält das Wort nicht...
ad. 14 Er hält die Vorlesung.

Czy o to chodziło? Teraz poprawnie?
und ad. 7?
Nie mam pojęcia co jest błędem w tym zdaniu...
3. Trzymam za Klausa kciuki. - Ich drücke (für) Klaus (die) Daumen.
5. Szkoła działa mi na nerwy. - Die Schule geht mir auf die Nerven auf die Nerven für mich..
7. Łamię sobie głowę cały dzień. - Ich zerbreche mich mir den ganzen Tag lang den Kopf.
8. Weź przykład z z Evy! - Nimm dir ein Beispiel an Eva!
10. On nie dotrzymuje słowa i ma złą opinię. - Er haltet das hält sein Wort nicht/ Er hält nicht Wort und er hat einen schlechten Ruf.
14. On prowadzi wykład. - Er haltet hält eine/die Vorlesung.
Wielkie dzięki! :)
und :) Schalt das Licht aus.
und aus "muss" mach "musst"
edytowany przez mamapia: 03 paź 2011
1. Czasami robię błędy przez przeoczenie. - Manchmal mache ich aus Versehen Fehler.

Manchmal begehe ich Flüchtigkeitsfehler.
Ha! Manchmal übersehe ich die Fehler.
Będów się nie robi przez przeoczenie, lecz się je przeocza.
edytowany przez zochama: 04 paź 2011
sorry, przeoczyłem błąd..... ma być "Błędów..."
Cytat: TopBolek
1. Czasami robię błędy przez przeoczenie. - Manchmal mache ich aus Versehen Fehler.

Manchmal begehe ich Flüchtigkeitsfehler.

Ich auch - sogar häufig :)
Danke.
Cytat: mamapia
Cytat: TopBolek
1. Czasami robię błędy przez przeoczenie. - Manchmal mache ich aus Versehen Fehler.

Manchmal begehe ich Flüchtigkeitsfehler.

Ich auch - sogar häufig :)
Danke.

begehe Fehler to jest niepoprawne
jezeli sie poprzez Handlung cos zlego zrobilo to mozna tak powiedziec ale Fehler machen jst najlepiej
Nie spuszczam Anji z oczu. - aus den Augen nicht verlieren
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie