1 zdanko do [rzetłuamczenie na niemiecki

Temat przeniesiony do archwium.
Często chodzimy do różnych klubów i dyskotek ponieważ chcemy pobawić się , rozerwać.
Wir gehen oft zur Clubs und in die Disco, weil wir amusieren und viel Spaß haben wollen.
Gehen wir oft in verschiedene Club und Disco weil möchten wir uns entspannen
z gramatyka mam problemy ale wydaje mi sie ze jest ok :) jak nie to prosze o poprawke ;)
ja sie dopiero ucze :P
Moja propozycja:

Wir gehen oft in verschiedene Clubs und in die Discos, weil wir uns amüsieren viel Spaß haben wollen.

„sich entspannen“ – „odpoczac“, „zrlelaksowac sie“ (w ciszy/ spokoju)

> Gehen wir oft in verschiedene Club.....

Postawilas czasownik na pierwszym miejscu. W ten sposob tworzy sie
pytania w niemieckim. Dlatego znaczenie jest:

„Czy chodzimy czesto do klubow ....”

Nie tlumacz slowo w slowo polskiej konstrukcji:

Chodzimy czesto .....
*Gehen wir ....
Mialo byc:

Wir gehen oft in verschiedene Clubs und in die Discos, weil wir uns amüsieren und viel Spaß haben wollen.

Pozdrawiam!
Wir gehen oft in verschiedene /Clubs und Discos/, weil wir uns amüsieren und viel Spaß haben wollen.

/.../ gehört zusammen
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia