Proszę o pomoc :(

Temat przeniesiony do archwium.
Hej. Mam do Was prośbę, mianowicie proszę o przetłumaczenie tych 2 zdań, bo ja niestety nie mogę sobie poradzić.

1.Przecież w marzeniach miało być lepiej. Może po drugiej stronie jest lepiej?
2. Tańczyć na deszczu... Gonić wiatr... Tylko jak, jak...?
>1.Przecież w marzeniach miało być lepiej. Może po drugiej stronie jest
>lepiej?
In unseren Träumen sollte es doch besser sein. Vielleicht ist es auf der anderen Seite besser.
>2. Tańczyć na deszczu... Gonić wiatr... Tylko jak, jak...?
Der Regentanz tanzen ... dem Wind hinterherlaufen .... nur wie, wie ?
* In DEN Träumen sollte
Ale mysle ze unseren lepiej bedzie :) że ''w naszych"
wróć!

>1.Przecież w marzeniach miało być lepiej. Może po drugiej stronie jest
>lepiej?
In den Träumen sollte es doch besser sein. Vielleicht ist es auf der anderen Seite besser.
>2. Tańczyć na deszczu... Gonić wiatr... Tylko jak, jak...?
DeN Regentanz tanzen ... dem Wind hinterherlaufen .... nur wie, wie ?
i ja nie wiem jak powiedzieć : tańczyć na deszczu.
ja dałem że tańczyć taniec który przyniesie deszcz
No oczywiście można powiedzieć auf dem Regen tanzen ale napewno nie o to tu chodzi
2. Tańczyć na deszczu... Gonić wiatr... Tylko jak, jak...?

~

Im Regen tanzen ... den Wind fangen ... nur wie?
ist das nicht : tańczyć w deszczu ?
den Wind fangen = DOgonić wiatr
Du weißt, was ich meine, wenn ich "~" schreibe?

Ich glaube, das war gemeint. Poesie.
Du kannst dir auch wo weiß ich noch "~" hinschreiben.
Ich sage nur einfach dass es falsch übersetzt ist.
OK. Du willst Dich wieder unbeliebt machen. Lange hast Du es ja nicht ausgehalten.

Und - tschüss...!
manno!
Ich weiß dass du alles besser weißt. Trotzdem bin ich POLE.
Und POLNISCH ist meine MUTTERSPRACHE.
GONIć WIATR ist nicht DOGONIć WIATR
Wieso musst du immer die Nase hochhalten ?
wieso kannst du nie zugeben dass ich mal recht hatte ?
ehm...
Ein Versuch:

1.1.
Wir haben es uns anders erträumt.
In den Träumen war es besser.
Der Traum war schöner.

1.2.
Vielleicht es dort (auf der anderen Seite) besser
Dort drüben ist es vielleicht besser,

2. Tańczyć na deszczu... Gonić wiatr... Tylko jak, (tylko) jak...?
Im Regen tanzen, dem Wind nachjagen, und wie – das ist die Frage.
ostatnie zdanie jest świetnie przetłumaczone! :) już sobie zapisuję :)
(nawet rymik powstał)
weil:

"tańczyć w deszczu" klingt mir nicht wirklich polnisch. EOT.
ja ja ...
das mit dem Regen ist von Markowska, also ich sag nix. Die singt nur weil ihr Daddy im Geschäft ist.

Das andere Lied ist von Verba, ich hab's letztes Jahr übersetzt :
In unseren Träumen sollte es doch besser sein
Aber wir bilden die Welt, in der jemand die Zeit zählt...
Vielleicht ist es an der zweiten Seite besser
Aber wir glauben weiter dran dass das Schicksal über uns wacht...

Dieser eine Tag begann wie ein idealer Traum

Er wie nie zuvor, weckte sie mit Blumen... Sie begrüßte ihn glücklich mit Tränen im Gesicht.
Dieser eine Tag sollte das wieder gut machen was zerbrach...
Zwei Gestalten aus einer Geschichte, die der Schriftsteller teilt indem er neue Verse schreibt
Warum ist es so, dass die schönsten Momente das Leben unbedingt zerstört
Sie hat schon wieder eine einsame Nacht im Glauben verbracht, dass sie ihn wieder sieht
Der Atem an einer Glasscheibe, zum Abschied ein Herz mit Trauer gemalt
Ein paar Wörter aus einem geschlossenen Mund gelesen:
Ich liebe dich und warte hier...

In unseren Träumen sollte es doch besser sein
Aber wir bilden die Welt, in der jemand die Zeit zählt...
Vielleicht ist es an der anderen Seite besser
Aber wir glauben weiter dran dass das Schicksal über uns wacht...

Er zerschnitt die weinende Welt
Kalte Regentropfen an den Wind geklebt
Es fuhr immer schneller um die Zeit zu belügen
Die dunkle Nacht versteckte die Angst
Er möchte jetzt ganz nah an ihr sein...
Bei ihr leben, bei ihr möchte er sterben
Es wusste, wenn etwas geschehen würde, würde er sein Leben opfern
Wie konnte er sie nicht schätzen, er verachte hören dass sich etwas verändert
Sie hat so eine Kälte nicht verdient, er würde dass wieder gut machen, wenn es das nur tun könnte.
Wie viel mal kann Gott die Chance geben? Wie viel mal kann der Tod den Kampf verlieren
Schicksal oder die größte Schuld, wie sich heute Gott erinnerte...

In unseren Träumen sollte es doch besser sein
Aber wir bilden die Welt, in der jemand die Zeit zählt...
Vielleicht ist es an der anderen Seite besser
Aber wir glauben weiter dran dass das Schicksal über uns wacht...
no tak...wszyscy na pewno przeczytali...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Życie, praca, nauka