prosze o przetlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
jak jest po niemiecku :Zaklad Doskonalenia Zawodowego
nie wiem dokladnie co tam sie robi ale jesli o rozne kursy itd chodzi to Volkshochschule
Nö. Sofern es um eine polnische Bezeichnung geht. Hier streiten sich die Fach-Übersetzer täglich, was denn die trefflichste Übersetzung sei.

Volkshochschule? Nein!
cos mit Weiterbildung
was bedeutet eigentlich zaklad dosk...?
in VHS gibts doch Fremdsprachen-, PC-Kurse usw.
?
Zaklad = bekannt
Doskonalenia = Weiterbildung
Zawodowego = beruflich
das verstehe ich schon, ich wollte wissen, was dahinter steckt:) schau dir die 2 Seiten an, für mich ist es eher gleich
http://www.zdz.edu.pl/
http://www.vhszh.ch/index.php
wie gesagt, Fachübersetzer streiten sich (gern und häufig) über die genaue Übersetzung. Keine Institution in zwei Ländern ist gleich.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie


Zostaw uwagę