pomocy

Temat przeniesiony do archwium.
Prosze o pomoc w przetlumaczeniu tego pisma. Mam wielki klopot ze zrozumieniem j.niemieckiego. Z gory dziekuje

Selbstverständlich erfolgt eine Rückbuchung.

Da die angegebenen Zahlungsmitteldetails aus Sicherheitsgründen in unserem System nicht mehr vorliegen, möchte ich Sie bitten, mir Ihre Kontoverbindung wie Bankleitzahl, Kontonummer und Geldinstitut zu nennen.

Ebenfalls benötige ich einen Nachweis der 2. zusätzlichen Bezahlung, vor Ort, in Schönefeld. Das kann die Quittung des Bezahlvorgangs oder der Kontoauszug -was uns nicht betrifft, bitte unleserlich- der 2. zusätzlichen Abbuchung von ihrem Konto, sein.

Dies kann per E-Mail oder Fax geschehen. Eine Rückbuchung auf ein Kartenkonto ist leider nicht möglich.

Nach Eingang des Zahlungsnachweises werde ich die Rückbuchung von EUR ... beauftragen.

Bitte haben Sie danach etwas Geduld, bis die Zahlung auf dem angegebenen Konto eintrifft.
Oczywiscie ze bedzie dokonany zwrot oplaty.
Ale poniewaz w naszym systemie ze wzgledow bezpieczenstwa nie przechowujemy informacji o kontach chce Pana/Pania prosic o podanie numeru konta i nazwe banku (wszystkie detale by dokonac wplaty).

potrzebuje rowniez dowodu/poswiadczenia o drugiej wplacie na miejscu w Schönfeld. Moze to byc kwit wplaty, lub wyciag z konta - detale poufne, nie dotyczace nas, moga byc zakryte - drugiej wplaty lub przelewu z panskiego konta.

Informacje moga byc przyslane mailem lub przefaksowane. Storno na konto karty (Kartenkonto?) niestety nie jest mozliwe.

Po dojsciu poswiadczenia wplaty dokonam zwrotu przelewu w wysokosci ... Euro.

Prosze o troche cierpliwosci do czasu gdy przelew dotrze na Panskie konto.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie