Proszę o pomoc w przetlumaczenia 1 slowa na polski

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 36
poprzednia |
Jak byście prztłumaczyli słowo Das Spezifische w zdaniu: Das Spezifische an der Sprache der einzelnen Musikarten.? Bardzo proszę o pomoc
specyfika
Charakterystyczne dla języka różnych gatunków muzycznych...
Jak ma zostać jako rzeczownik to "cecha charakterystyczna".
sorki że się wtrącam,ale apple mogłabyś luknąć na swojego @ ? :/
Dzięki:)
specyficzne. Nix polskij?
Ach, so, ja też musiałbym cośtam wpisać...
das Spezifikum cecha wyrozniajaca
spezifisch przymiotnik wyrozniajacy
podejrzewam ze sie blad zakradl
Nie spotkałaś się nigdy z rzeczownikami takimi jak
das Nötige / das Dumme / das Verrückte ... ?
das Spezifikum, to przecież trutka...
...na szczury...
... albo środek na pryszcze ;)

P.S. Myślę, że Diego właśnie z niedowierzaniem po raz setny klepie w MSWorda2010 "das Spezifische" i czeka aż jej podkreśli na czerwono, bluźniąc przy tym i wypełniając kartę reklamacji do Gejtsa :D:D
cecha wyrozniajaca
zaraz zaczne bluzgac
Kraule lieber deinen Hannes... ordinaeres Weib, du, diego-baba.
a moze :to co wyroznia wymowe roznych rodzajow musiki
gleich mache ich das, aktuell ist er abwesend
Weiber, sorry! ich muss was gestehen! Es gibt ja noch eine Spezifikation, die immer irgendwas spezifiziert. Ergo: specyfikująca specyfikacja.
To, co wyróżnia, to specyfika tudzież cecha charakterystyczna czegoś, nie "filozuj" gdzie to niepotrzebne :D
Zdanie jest poprawne, bo napisał je Profesor germanistyki, to jest tytuł pracy, którą u niego piszę i muszę go przetłumaczyć na polski. Można po prostu napisać: Specyfika języka poszczególnych gatunków muzycznych?
To jeszcze diego nie poznałaś :D Zaraz się dowiesz, że profesorem zostaje dziś byle kto :D:D

Specyfika wymowy poszczególnych gatunków muzycznych chyba będzie lepiej, ale specyfika okej :)
das klingt gut. Dennoch habe ich Fragen:

Das Spezifische an der Sprache der einzelnen Musikarten

Bei Musik geht es wohl nicht um die Aussprache, sondern den Ausdruck. Deswegen halte ich SKAzanas Vorschlag "Specyfika języka poszczególnych gatunków muzycznych" für nicht übel. Ach so, nehmt mich hier nicht ernst, denn eigentlich "kann ich kaum Polnisch".
bardzo dobre pytanie
Jezuuuu! To dopiero pierwsze zdanie? Hej! Ja nie wyśmiewam, ale ty nas zamęczysz! Muzyka i tłumaczenie tego tematu potrafią być przerażająco trudne. Wcale tu nie żartuję. Na nieszczęście jestem muzycznym zboczeńcem...(Vorsicht = keine Kreisliga!)
Moko - schweig!
w musyce roschodzi sie o Ausdruck
Warum? "Willst Du mein Gebieter sein?". Da muss ich Dich enttäuschen...
masch racje
to zdanie brzmi specyficznie
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 36
poprzednia |

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia