Proszę o pomoc w przetlumaczenia 1 slowa na polski

Temat przeniesiony do archwium.
31-36 z 36
| następna
Też się zastanawiałam jak zastąpić język.
Bongo ma rację - ciężko w temacie muzycznym.

A może wydźwięk? ;)
Istnieją np. wymowa obrazu, wymowne spojrzenie, których też nie da się dosłownie przetłumaczyć na niemiecki...
alle ktore znaczenie tego wyrazu masz na mysli bo jest wiele roznych
hau zu, meinetwegen...
jabluszko! Plissss! Nic nie zastampiaj. Dein Satz ist superduper okay. Vergiss den Schrott, dan die Fachleute hinein rein da drin in sich schreiben! Hab Mitleid mit mir. Lieber einen schweinischen Witz, plisssss... Von mir aus einen "Slivo-Witz". Hicks!
Pracę mam już napisaną, więc nie będę was zamęczać;) badam teksty muzyczne pod względem językowym, dlatego w tytule musi być język, zresztą sam promotor nadał ten tytuł po przeczytaniu pracy, więc chyba musi coś w tym być;) Ale tego słowa nigdy wczesniej nie używałam, dlatego ciężko mi przetłumaczyć, aby zdanie brzmiało sensownie po polsku.
Moje zdanie (powtarzam się): white.apple sformułowała to najlepiej. No comment.
Temat przeniesiony do archwium.
31-36 z 36
| następna

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia