mail do napisania

Temat przeniesiony do archwium.
Witam:)chcialabym zapisac syna na kurs-zajecia z dziecmi w niemieckim klubie dla dzieci..sa tam tez zajecia dla polskich dzieci,z czego ogromnie sie ciesze..jednak najpierw chcialabym dowiedziec sie pare informacji.probowalam dogadac sie po niemiecku ale wpomonalam juz tutaj na forum ze ja to dopiero poczatkowa..dlatego pani z ktora rozmawialam powiedziala abym napisala do nich maila!:)
to co chcialabym sie dowiedziec
*czy zajecia sa prowadzone przez polakow czy niemcow?
*jakie sa formy platnosci i kiedy sie je robi?(Wie bezahlen und wann bis bezahlen?)
*czy sa probne zajecia?
*ile dzieci jest w grupie? (Wie viele ist Kinder in der Gruppe?)
*czy to sa nowo tworzone grupy??(bylam kiedys na takich probnych zajeciach ale robione przez polska instytucje,niestety byly tam duze dzieci a moj maly dopiero konczyl 1,5 roku wiec kiepsko to wygladalo-dlatego chcialabym wiedziec czy to bedzie nowa grupa czy razem synkiem dolaczymy do juz wczesniej utworzonej)
poczatek maila swojego mam:
Guten Tag!
Ich möchte mit minem Sohn für der Kurs gehen ab August.
Ich habe eine Fragen.
serdecznie dziekuje:)
Zanim się cokolwiek zacznie; to mam pytania:
- ile lat ma dziecko? Albowiem jest mi to nie jasne, gdyż znajduję:
*czy to sa nowo tworzone grupy??(bylam kiedys na takich probnych
>zajeciach ale robione przez polska instytucje,niestety byly tam duze
>dzieci a moj maly dopiero konczyl 1,5 roku wiec kiepsko to
>wygladalo-dlatego chcialabym wiedziec czy to bedzie nowa grupa czy
>razem synkiem dolaczymy do juz wczesniej utworzonej)
Nie rozumiem jasno tej kwestii. Na pewno są tworzeone nowe grupy, ale co to dla Pani oznacza?
- znajdujecie się w Niemczech, czy w Polsce? Wnioskuję pobieżnie, że w Niemczech, ale kto wie (ja nie wiem), może Niemcy robią to także w Polsce...?
- zcy ewentualnie otrzymana odpowiedz będzie przez Panią zrozumiana?
- czy te kursy są robione przez jakąś szkołę albo podobną organizację, czy to jest Verein (w Vereinach w Niemczech można do trzech razy odwiedzać zajęcia bez potrzeby wpisywania się i opłat za kursy - czwarty raz albo nie przychodzić, albo nie odwiedzać).
Koniec pytań.
a wiec synek ma 2 latka..
wazne dla mnie jest czy to sa nowe grupy, a nie jak to bylo na tym co my bylismy ze dolancza sie do juz istniejacych grup, gdzie dzieci sie juz dobrze znaja, a nowo przybyle nie wiedza co ze soba zrobic..tak bylo w moim przypadku..pomimo usilnych prob zainteresowania synka i innych dzieci..niedawno dostalam odpowiedz ze niestety ale na tym spotkaniu z dziecmi co ja bylam nie ma juz niby miejsc(chociaz nie rozumiem dlaczego oglaszaja sie w internecie jak nie ma miejsc, albo nie tworza nowych grup)..tam gdzie bylismy byla to organizacja dla polakow mieszkajacych w niemczech, utwozyli ja po to aby trwalic jezyk polski poprzez zabawy itp..kobieta, podala mi numer telefonu do instytucji, ktora zajmuje sie podobnymi sprawami, tylko ze to jest niemiecka, ale rowniez robia kursy dla dzieci polskich(i nie tylko..sa tam tez kursy dla turkow,anglikow.itd)
tak jestesmy w niemczech
jest to Zentrum familie..zabawy,kursy,spotkania itp..
niestety ale nic mi nie wiadomo co do tych probnych zajec, zanim zaplace te 70 e, to chcialabym wiedziec za co..tak bylo na tamtym spotkaniu-bylo probne i nie trzeba bylo nic placic.
pozdrawiam:)
a i jeszcze jedno, mysle ze poradze sobie z odpowiedzia jesli taka otrzymam...z pomoca translatora-chyba sobie poradze..gorzej jest jak mam cos napisac..wtedy translator mi nie pomaga, a wrecz przeciwnie stwarza mi jakies dziwne historie;)
Moko, an die Arbeit...Ich habe keine Nerven...du bist immer soooo positiv...
jakie są zajęca, czy to zajęca adaptacyjne w przedszkolu (muzyka, plastyka, zabawy ruchowe, angielski, itd.), albo coś innego?


Liebe Frau XYZ,

nach unserem Telefonat habe ich noch einige Fragen an Sie.
Ich habe großes Interesse daran, zusammen mit meinem Sohn, ab August an dem "Kurs" XYZ teilzunehmen. -> razem z Tobą
Ich möchte meinen Sohn ab August für den "Kurs" XYZ anmelden. -> bez Ciebie
Bitte teilen sie mir mit, ob es möglich ist, vor der endgültigen Anmeldung eine Probestunde/Schnupperstunde zu besuchen.
Des weiteren würde mich noch interessieren, wie viele Kinder in der Gruppe sind, und ob die Gruppe schon länger besteht. Werden die "Kurse" von polnisch- oder deutschsprachigen Mitarbeitern/Erziehern/Pädagogen/komukolwiek geleitet?
Zuletzt möchte ich noch wissen, welches die üblichen Zahlungsmodalitäten sind.

Mit freundlichen Grüßen
XYZ
Liebe Frau ?
od kiedy zaczyna się tak list oficjalny?
serdecznie dziekuje:)
Ich glaube, es war doch eine Hausaufgabe für Tochter oder Muttersöhnchen.
ob es möglich wäre
an eine Probestunde teilnehmen
an einer r zjadlam
za duzo jesch diego-babo!
Es würde mich noch auch interessieren
dla mnie jestes tylko gadem
Jezeli to praca domowa to ....................
was dann, diego-babo? Du wirst genauso einen Schrott erzählen, wie bis jetzt.
ciekawa jestem co bys z siebie wypocil bez computera pewnie niewiele jak ci inni specjalisci
Sehr geehrte Frau XYZ,
...

aber es ist ja kein offizieller Brief, sondern eine Anfrage bei einem Familienzenturm ("zabawy,kursy,spotkani") - ich würde wahrscheinlich "Liebe" schreiben (je nachdem, wie das Telefonat war)...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia