Kilka zdań z REISEN

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o dotłumaczenie :) I poprawienie mojego tłumaczenia.

1. Bardzo lubię podróżować i planować wycieczki
Ich mag sehr reisen und Ausfluge planen.
2. W tym roku wakacje spędziłam nad morzem z rodziną i na obozie młodzieżowym w górach.
In diesem Jahr... dobra nie wiem
3. Nad morze pojechaliśmy samochodem i mieszkaliśmy w domku letniskowym.
Am Meer wir mit Auto gefahren und wir haben im Sommerhaus gewohnt.
4. Już wcześniej zarezerwowaliśmy noclegi i zamówiliśmy wycieczkę statkiem.
5. Nie musieliśmy gotować, ponieważ mieliśmy pełne wyżywienie.
6. Na obóz pojechałam pociągiem. Wcześniej kupiłam w kasie bilet ze zniżką.
7. Chciałam jechać autostopem, ale rodzice bali się, że to zbyt niebezpieczne.
8. W górach poznałam wielu przyjaciół i brałam udział w ciekawych wycieczkach.

Mam więcej przetłumaczone, ale nie chce mi się przepisywać... muszę się jeszcze dużo słówek na jutro nauczyć... czeka mnie z działu REISEN spr, odpowiedzi, jeszcze listy muszę napisać... więc wdzięczna bym była za pomoc, gdyż kilku słówek znaleźć nie mogę (wiem, wiem, od czego są słowniki) ale przede wszystkim mam problem z konstrukcją zdania. Np w tym drugim zdaniu. Po "In diesem Jahr" będzie "habe ich" czy jak?
A i jeszcze jedno pytanie.. gdzie wcięło typowo niemieckie znaki? Jestem na tej stronie pierwszy raz po wakacjach i trochę zdębiałam...
https://niemiecki.ang.pl/forum/brak-wkladu-wlasnego/121913
Hm...znowu jedna, co przespała cały weekend...
Tak, tak jestem wstrętna - przepraszam. Rzeczywiście ten weekend przespałam. Nie wiem jednak czemu odsyłasz mnie do tego wątku. Czy mój tytuł nie jest odpowiedni do treści? Nie nalegam na pomoc, jak widzisz. Poprosiłam grzecznie, bo wciąż mam problemy z konstrukcją niektórych zdań. Powyższego zadania nie mam na jutro. Chciałam się tylko dokształcić. A z tymi listami itp. poradzę sobie sama i zrobię to na jutro (dwa już napisane). A nawet jeśli nie, to jest to moim zmartwieniem. Nie wiem czego na mnie marudzisz ;p

1. Ich mag es sehr zu reisen und Ausflüge zu planen.
2. Die Ferien habe ich in diesem Jahr mit meiner Familie am Meer und in einem Jugendferienlager im Gebirge verbracht.
3. Zum Meer sind wir mit dem Auto gefahren und haben in einem Sommerhaus gewohnt.
4. bis 7. Dein Vorschlag?
Och... dobrze, już dobrze... napiszę dalej bo weźmiecie mnie za jeszcze gorszego wstręciucha niż naprawdę jestem.
4. Tego na prawdę nie wiem
5. Wir haben nicht kochen mussen, weil haben Vollverpflegung gehabt.
6. Ich bin (na obóz) fahren. Eher kaufe ich in der Kasse eine Fahrkarte mit Ermassigung.
7. Ich wollte Autostop fahren, aber meine Eltern haben Angst, dass das (nie wiem "zu"?) gefahrlich ist.
8. In den Berge kannen lernen ich viel Freunden und habe ... interessante (tu zapewne jakiś rodzajnik..) Ausfluge.

Dzięki Mokotow... jak widzę mam problem nie tylko w gramatyce... jeszcze długa droga przede mną...
4. Schon vorher hatten wir die Übernachtung reserviert und einen Schiffsausflug gebucht.
5. Wir haben nicht kochen müssen, weil wir Vollpension gehabt.
6. Ich bin mit dem Zug ins Lager gefahren. Vorher hatte ich eine ermäßigte Fahrkarte gekauft.
7. Ich wollte per Anhalter fahren, aber meine Eltern hatten Angst, dass das zu gefährlich ist.
8. In den Bergen (lub: Im Gebirge) lernte ich viele Freunde kennen und habe an interessanten Ausflügen teilgenommen.

PS. Kopf hoch! Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen. Und es gibt viele Leute, die sind viel schlechter als Du.
ja, ja... aber ich will besser werden :P
jak powiedzieć "chcę być lepsza od nich"?
als sie
znaczy wiem, że powiedziałeś właśnie że i ode mnie są gorsi, ale jakoś tak zaczęłam się zastanawiać i nie wiem jak powiedzieć takie zdanie ^
oo... i jeszcze jedno. W dobie dzisiejszej telewizji nie trudno szybko załapać, że "How are you?" znaczy po ang "jak się masz?", jak takie coś powiedzieć po niemiecku? To przerażające, że nie wiem takich rzeczy... ;/
Wie geht's / Lange nicht gesehen / Hi / Machs'tn Du hier :-) itd. itd
Machs'tn Du hier? Hę? ;> Nie rozumiem chyba
Dzięki w każdym razie za pomoc i poświęcony czas :)
5. Wir haben nicht kochen müssen, weil wir Vollverpflegung hatten.
Cytat: mamapia
5. Wir haben nicht kochen müssen, weil wir Vollverpflegung hatten.

stimmt. Sorry. Doch was hast Du gegen meine Vollpension? :-)
gar nix :-)

... aber warum kannst Du zitieren und bei mir geht es nicht?
Ich habe die Macht! :-)

Cytat:
(Keine Ahnung, warum es bei Dir nicht geht. Vielleicht brauchst Du einen neuen Rechner...)

Wie's geht, siehst Du in den "ostatnie..."
edytowany przez Mokotow: 19 wrz 2010
weil du Probłeme mit der Leitung hast. Technisch gesehen. Die bloede kiste braucht einfach Zeit.
Cytat: Mokotow
Cytat: mamapia
5. Wir haben nicht kochen müssen, weil wir Vollverpflegung hatten.

stimmt. Sorry. Doch was hast Du gegen meine Vollpension? :-)

Moko, du kannst gar nicht kochen! Bue-bue!
Cytat: Mokotow
Ich habe die Macht! :-) Ich auch - juhu. Jetzt sind sie plötzlich wieder da die Kasterl :-)
Deinen Text hinter [/quote] schreiben :-)
:-))) hab ich auch grade gemerkt ...
Cytat: Mokotow
Wie geht's / Lange nicht gesehen / Hi / Machs'tn Du hier :-) itd. itd

Bei uns sagt man ganz direkt und zwar so:
Ja, leck mich am Arsch, wo kommst du denn her? (sorry fuer den Arsch, aber so sagt man hier)
edytowany przez bongo-bongo: 19 wrz 2010
Cytat: Mokotow
5. Wir haben nicht kochen müssen, weil wir Vollpension gehabt.

Dank der Vollpension haben wir nicht kochen müssen.
Cytat: Mokotow
7. Ich wollte per Anhalter fahren, aber meine Eltern hatten Angst, dass das zu gefährlich ist.

...dass das/es zu gefährlich sei.
Cytat: Mokotow
8. In den Bergen (lub: Im Gebirge) lernteich viele Freunde kennen und habe an interessanten Ausflügen teilgenommen.

...und nahm an interessanten Ausflügen teil. (es gibt hier keinen Grund die grammatischen Zeiten zu mischen)
Ich mag es zu reisen und ich plane gerne Reisen.
Dieses Jahr verbrachte ich meine Sommerferien am Meer mit meiner Familie und in einem Zeltlager in den Bergen.
Wir fuhren ans Meer mit dem Wagen und wir lebten in einem Ferienhaus.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie