Cześć,
po niemiecku mam zdanie:
Zwei Brieffreunde unterwegs in der Europäischen Union.
Biuro tłumaczeń przetłumaczyło to tak:
Dwójka przyjaciół na drodze do Unii Europejskiej.
czy to aby właściwe tłumaczenie? O ile pamiętam jeszcze coś z niemieckiego rodzajnik der wskazuje na dativ (wo?), a nie akkusativ (wohin?)
Jak powinno brzmieć tłumaczenie tego zdania?
PS. Brieffreunde przetłumaczone jako przyjaciele jest tu bez znaczenia.
Z góry dziękuję za pomoc, pozdrawiam,
patka