news - tłumaczenie zdania

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,

czytam tego newsa: http://news.orf.at/stories/2100081/ i nie rozumiem do końca tej części.. :

Der deutsche Datenschutzverein FoeBuD hatte kürzlich vor RFID-Chips in Kleidung des Herstellers Gerry Weber gewarnt und die Informationen auf diesen Chips nach eigenen Angaben mit einem acht Meter entfernten Lesegerät ausgelesen. „Wo immer ein entsprechendes Lesegerät angebracht ist, werden - unbemerkbar - die Daten der Chips ausgelesen - und wiedererkannt“, so der Verein.

Niemieckie stowarzyszenie ochrony danych FoeBuD ostrzegało niedawno przed chipami RFID w ubraniach marki Gerry Weber i informacje te ....... ??? dalej nie bardzo wiem o co chodzi..

Proszę o pomoc :(
Włącz słownik.
tak, dziękuję. włączyłam słownik,
mniej więcej rozumiem coś o jakichś informacjach zapisanych na chipach, które są odczytywane przez urządzenie z laserem oddalone o 8 metrów ale jednak nie pomogło mi to w poprawnym i całościowym zrozumieniu treści tego fragmentu.
Tu nie ma mniej więcej. Tu jest bardzo dokładnie. Skup się, może pogadamy?

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia