Prosze o pomoc!!! :(( Krótki fragment do przetłumaczenia

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć, mam ogromną prośbę o pomoc. Cy mógłby ktoś przetłumaczyć dla mnie krótki uryek tekstu? Na zadanie mam przetłumaczyć całość, ale w tyl jednym momencie mi 'przystawiło'. Tłumacze słówka w słownika ale problem leży chyba w nieznajomości innych struktus, gramatyki itp....

Oto fragment:

Der Gang eines Menschen ist nichts Zufälliges. Er ist aufs engste bedingt durch die Art und Weise, wie sein Körper gebaut ist. Und wenn man bei Ihrer Art sich zu kleiden den Körper eines Weibes niemals beurteilen kann, solange es ruhig vor einem steht, so sieht man sofort die präzisesten Proportionen und Konturen, wenn es sich drei Schritte vom Platze bewegt. Aber kehren wir zu jener nächtlichen Erscheinung zurück.


Z góry baaaardzo dziękuję za pomoc!!!!!
oh i jeszcze jeden króciutki fragment. Będę przeogromnie wdzęczna za pomoc:)

Das allen sind Egoisten zweiten Ranges - Wer da weiß, was eine Frau als Frau ist, was eine Frau in dieser Welt sein kann, der sucht sich das Herrlichste aus, was das Leben hervorbringen kann, um es sein eigen zu nennen; der sucht keine Frau, die zu ihm in irgend relativen Beziehungen steht, sondern die selber etwas ist: Entfaltung, Pracht, Größe, große Ansprüche und große Empfindungen, die Fähigkeit, in hohem Maße glücklich zu sein.

« 

Pomoc językowa

 »

Do autora strony - uwagi, propozycje