Prosze o sensowne wytłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Próbuję sobie jakoś to przetłumaczyć, ale nic sensownego mi nie wychodzi, może podpowiecie :)
Mein Arbeitgeber unterliegt nicht mehr den Tarifverträgen des Baugewerbes.
Uwaga podpowiadam: Google translate oraz
http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=niemiecki&l=depl
edytowany przez irkamozna: 26 cze 2012
Cytat: Tacata
Próbuję sobie jakoś to przetłumaczyć, ale nic sensownego mi nie wychodzi, może podpowiecie :)
Mein Arbeitgeber unterliegt nicht mehr den Tarifverträgen des Baugewerbes.

Podpowiadam: pracodawca robi cię w h..a
edytowany przez Tamod: 26 cze 2012
Cytat: Tacata
Mein Arbeitgeber unterliegt nicht mehr den Tarifverträgen des Baugewerbes.

Mój pracodawca nie podlega umowom taryfowym przemysłu budowlanego.
Cytat: maedl
Cytat: Tacata
Mein Arbeitgeber unterliegt nicht mehr den Tarifverträgen des Baugewerbes.

Mój pracodawca nie podlega umowom taryfowym przemysłu budowlanego.
Madel, wie wäre es zum Bleistift mit PONS, oder ähnlichen?
Cytat: maedl
Cytat: Tacata
Mein Arbeitgeber unterliegt nicht mehr den Tarifverträgen des Baugewerbes.

Mój pracodawca nie podlega umowom taryfowym przemysłu budowlanego.

zle baaardzo zle
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie