Er hat sein Zettel auswerfen lassen.Czy tak powinno wyglądać to zdanie?Pozdrawiam
irkamozna
15 wrz 2012
Prawie:
1. Rodzajnik u Zettela?
2. Co masz na myśli przez "wyrzucić". Są co najmniej dwa znaczenia.
edytowany przez irkamozna: 15 wrz 2012
irkamozna
15 wrz 2012
Ale, pewnie przywleczesz się dopiero za tydzień.
Szkoda fatygi na ciebie.
asiaa185
15 wrz 2012
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu takiego zdania:
Pracując jako... pragnę połączyć pracę z przyjemnością.
Z góry bardzo dziękuję:)
irkamozna
15 wrz 2012
asia, to wcale nie twój temat, czego robisz burdel na forum? Musisz?
Odpowiedzi szukaj w dziurce "Szukaj" pod hasłem: Jedno zdanie.
edytowany przez irkamozna: 15 wrz 2012
asiaa185
15 wrz 2012
Sorki, ale chyba jestem w topicu Jedno zdanie nie?
irkamozna
15 wrz 2012
to pic
asiaa185
15 wrz 2012
Nie za bardzo rozumiem, ale skoro tutaj nie uzyskam pomocy to poszukam innego forum. Moze trafie na zyczliwszych ludzi. Dzieki!
irkamozna
15 wrz 2012
Idź i szukaj. I nie piernicz mi tu głodnych farmazonów.
Na każdym forum jest porządek tematyczny i na tym też jest. Jeśli ci się nie podoba podporządkowanie się do forum, to idź sobie nawet do Donalda Duska. Takich popiardywaczy, jak ty, mamy tutaj siedmiu (wspaniałych) dziennie. To nie jest ani facebook ani czat.
Kapuji?
Weź wrzuć sobie na luz.... Nie wiem po co tu siedzisz jak z tego co widze żadnej pomocy nie udzielasz tylko pierniczysz od rzeczy. To ty sie zastanów nad sobą. A jeśli chodzi o porządek tematyczny to weszłąm akurat we właściwy temat i jak widzisz ktoś na początku też prosił o przetłumaczenie
irkamozna
15 wrz 2012
Popierdź sobie, popierdź...
...wtedy ci wszyscy pomogą, i to od razu, bździelu.