W dzisiejszych czasach masz na to przeróżne możliwości. Na przykład
pons.eu, albo Wikipedia.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Politechnika_%C5%9Al%C4%85ska
Potem wybierz (po lewo u dołu) język polski i otrzymujesz względnie dobre znaczenie niemieckie.
Bardzo często jest, że dana uczelnia ma już swoją stronkę po niemiecku.
Ale Politechnika Sląska ma tylko angielski i hiszpański.
A, jak już nigdzie nie idzie znaleźć, to trzeba kombinować. Na przykład:
Zarządzanie Inżynierią Produkcyjną = na PS nazywa się to
Zarządzanie i inżynieria produkcji (zauważ różnicę!)
Management und Produktionsingenieurwesen (może pasuje?)
Nowomodne określenia polskie trudno jest przetłumaczyć na niemiecki.