Tłumaczenie jednego zdania-prawo.

Temat przeniesiony do archwium.
Byłabym niezmiernie wdzięczna, gdyby ktoś, pomógłby przetłumaczyć jedno zdanie:
Gaius Argumentation zielt folglich nicht allein auf die Solidarhaftung sondern auf die Zusammenrechnungsregelung hinsichtlich des Sonderguts. Sprawdzałam w translatorach, ale chętnie poznałabym tłumaczenie ekspertów, żeby sprawdzić swoje wnioski. Szczególną trudność sprawia mi słowo "Zusammenrechnungsregelung". Z góry dziękuję za pomoc!
Der Nachteil, der dem Kläger bei der actio de peculio mit einer Klagenteilung auferlegt würde, liegt also vor allem bei der Zurechnung des peculium.
http://archive.org/stream/diesogenanntend00eckgoog/diesogenanntend00eckgoog_djvu.txt

Ostern 2013 -Gute Tat Wochen, Tag 8-14
edytowany przez irkamozna: 01 kwi 2013
Cytat: latimer
Byłabym niezmiernie wdzięczna, gdyby ktoś, pomógłby przetłumaczyć jedno zdanie:
Gaius Argumentation zielt folglich nicht allein auf die Solidarhaftung sondern auf die Zusammenrechnungsregelung hinsichtlich des Sonderguts. Sprawdzałam w translatorach, ale chętnie poznałabym tłumaczenie ekspertów, żeby sprawdzić swoje wnioski. Szczególną trudność sprawia mi słowo "Zusammenrechnungsregelung". Z góry dziękuję za pomoc!

po co ci prawo rzymskie?
edytowany przez Mr_T: 01 kwi 2013
Was man hat, das hat man.
Btw. zusammen pisze się = zama.
"Der Nachteil,...' To zdanie poprzedza akurat zdanie, które usiłuję rozgryźć . Cóż, dzięki za zainteresowanie.
Cóż, nie uznajesz porad i liczysz na translatory, a one w jurystyce nikomu jeszcze nie pomogły.

Ostern 2013 -Gute Tat Wochen, Tag 8-14
Zadanie jest ostateczne w swojej zawartości. Bez odbioru.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia