Móglby ktos przetlumaczyc ten list na niemiecki??

Temat przeniesiony do archwium.
Chcialabym napisac list do klubu pilkarskiego z Niemiec najlepiej po niemiecku. Wiem co chcialabym napisac po polsku i chcialabym prosic o przetlumaczenie mi tego listu...




Witam. Mam na imię ... i mam 17 lat. Jestem kibicem piłkarskim z Polski. Interesuje się bardzo niemiecką piłką nożną. Jesteście moim ulubionym klubem. Oglądam wszystkie mecze w telewizji, przeglądam internet, aby dowiedzieć się jak najwięcej o .... Uważam, że ... to wspaniały klub, grają w nim wspaniali zawodnicy, których bardzo podziwiam. Oprócz kibicowania zbieram także pamiątki, związane z .... Stąd moja prośba. Czy mogłabym otrzymać kilka darmowych gadżetów/pamiątek związanych z Państwa klubem. Najbardziej zależy mi na zdjęciach z autografami piłkarzy:
Byłabym bardzo szczęśliwa, gdyby moja prośba została spełniona. Życze powodzenia i wielu sukcesów w Bundeslidze i jak teraz w LM i zwycięstwa w finale na Wembley.
Z poważaniem ...
Mój adres:
??
lukar usunął mój komentarz :(
Cytat: Mr_T
lukar usunął mój komentarz :(
on też nie lubi burdlu na forum, ale sam go robi, a ta gżegżółka wpisze pewnie toto jeszcze 10 razy zanim skmini, że nikt tu nie tłomaczy.
Probowalam tlumaczyc ten list ale cos mi nie poszlo.


Ich begrüße. Ich habe auf einen Vornamen .... und ich habe die 17 Jahre. Ich bin ein Sportfan aus Fußball- aus Polen. Er interessiert sich für den sehr deutschen Fußball. Ihr seid mein Lieblingsklub. Ich besuche alle Spiele im Fernsehen, ich durchschaue ein Internet, um zu erfahren wie am viel über ...... Ich achte, dass.... das ist der herrliche Klub, in ihm spielen die herrlichen Wettkämpfer, die ich sehr bewundere. Außer dem Anfeuern sammele ich ebenfalls Andenken, verbunden aus ......
Daher meine Bitte. Könnte ich erhalten ein paar kostenlos gadżetów/pamiątek aus Sie zusammengebunden dem Klub. Am sehr hängt er mir auf den Fotos mit den Autogrammen der Fußballspieler ab:
Sie war um zu sehr glücklich, wenn meine Bitte erfüllt worden ist. Ich wünsche und der viele Erfolge in Bundesliga und wie jetzt in die Pl. und die Siege in dem Ende auf Wembley.
Mit Ansehen .....
Meine Adresse:
Ich habe auf einen Vornamen

ja - ich
mam - habe
na - auf
imię - Vorname
mała rada: polskie 'ę' odgrywa ważną rolę:

Wpisz sobie np. w translate.google : interesuje się piłką (kto? ON/ONA) a interesuję się piłką :)

ale w jednym masz rację :
próbowałaś tłumaczyć ten list, ale coś Ci nie wyszło.
edytowany przez piotrek3210: 04 maj 2013
Cytat: piotrek3210
Ich habe auf einen Vornamen

ja - ich
mam - habe
na - auf
imię - Vorname

nie mondraluj tutaj
Cytat: Diego44
nie mondraluj tutaj

ubiegłaś mnie
hę?
??
o co wam chodzi??
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie