Potrzebna pomoc w tłumaczeniu :)

Temat przeniesiony do archwium.
31-53 z 53
| następna
Cytat: MysteryMan
Trzeba lepiej poszukać, bo wersja angielska musi być przed niemiecką.

Tłumaczysz zboczone rzeczy i tylko tyle powiem.

szukanie zajęło mi 2 minuty (10 zł sie należy)
http://www.mangahere.com/manga/border/v01/c004/
http://myreadingmanga.info/2013/06/k2-company-border-dj-side-story-eng.html
no, a teraz pokaż (*)(*)
Cytat: Finka1987
To nie moja wina, że na poważne pytanie odpowiadają ludzie, którzy piszą posta tylko po to, żeby się popisać...
1. Pytanie byłoby poważnie potraktowane, gdybyś więcej zajmowała się niemieckim, bo tutaj jest forum językowe. Zamiast tego jedynie popisujesz się ujadaniem na doradców. Włączenie własnej mózgownicy czasem bardzo pomaga.
Cytat: Finka1987
...a ja znam jako tako niemiecki,
"Jako-tako" = komunikatywnie, więc nie przesadzaj.
Cytat: Finka1987
Mam dość spory problem z przetłumaczeniem kilku zwrotów... nie wiem, od której strony "ugryźć" te słówka, a internet niestety nie służy mi za bardzo pomocą w tym przypadku.
Te zwroty (oraz wszystkie inne) "gryziesz" czytając znacznie więcej aniżeli manga's. Słownik służy do gotowych wyrazów, a nie do zlepków tworzonych przez "poetów". Przykład: Scheißhaus. Niby w słowniku znajdziesz gotowy. Ale on ma także znaczenie, jako "fucking house". A, to lekko co innego. Kminisz?
Co do twoich zwrotów:
1. Podajesz wyrwane z kontekstu = błąd.
2. Dowiedz się więcej o Rabenvögel (internet), to i znajdziesz powiązanie z dżumą. Powiążesz z kontekstem i wiesz, czy to "dokucznik", czy "ukochany". "Gotowca" nie ma.
3. Czyszczenie lufy = dowiedz się więcej o broni palnej. Wtedy wiesz, jak się czyści lufę.
wie-sagt-man-noch.de proponuje na to "rohr putzen". Ha!
Jesteśmy w domu.
Resztę wiesz, bo nie chcesz pokazać.
(a, co ma wulgarność do tego, to nie mam pojęcia)
no właśnie
i pokaż (*)(*)
i daj 10 zł za znalezienie 4 tomu po angielsku

ale z drugiej strony to 27 lat też robi swoje i grawitacja działa
( . Y . ) lub ( . )( . ) lub (@)(@) - tego bym oczekiwał
(*)(*) lub (_x_) - takie może bym dostał
a rzeczywistość wygląda tak: (.)(.) lub o/o/ lub . .
edytowany przez MysteryMan: 02 sty 2014
Nooo, pokaż te Pestbojen!
Gdyby od razu ktoś odpowiedział poważnie zamiast pisać głupoty, to może bym i nie "ujadała na doradców", a tak? To po pierwsze.
A po drugie- to moje stwierdzenie "jako tako znam niemiecki" właśnie oznaczało tą znajomość komunikatywną i nic poza tym, no ale dziękuję za napisanie tego jeszcze raz, dla wszystkich- widać było to baaardzo potrzebne. :)
Co do zwrotów wyrwanych z kontekstu, to może to i racja, ale w takim razie dlaczego nikt nie zwrócił mi uwagi na to wcześniej- wtedy napisałabym cały dialog.
Zresztą już nieważne, dziękuję za pomoc!
Cytat: MysteryMan
Cytat: MysteryMan
Trzeba lepiej poszukać, bo wersja angielska musi być przed niemiecką.

Tłumaczysz zboczone rzeczy i tylko tyle powiem.

szukanie zajęło mi 2 minuty (10 zł sie należy)
http://www.mangahere.com/manga/border/v01/c004/
http://myreadingmanga.info/2013/06/k2-company-border-dj-side-story-eng.html

Proszę Pana, błagam... Tyle to ja sama sobie umiem znaleźć- poza tym to jest 1. tom tej mangi, a nie 4., który tłumaczę...!
Cytat: Finka1987
Proszę Pana, błagam... Tyle to ja sama sobie umiem znaleźć- poza tym to jest 1. tom tej mangi, a nie 4., który tłumaczę...!

no patrz niuniek, a na temat "a rzeczywistość wygląda tak: (.)(.) lub o/o/ lub . . " nic nie napisała
Cytat: Finka1987
Proszę Pana, błagam...

wierz mi, nie ty jedna :)
Cytat: Finka1987
Manga nazywa się "Border", można sobie poczytać jej 1. bodajże cżęść online za darmo, aktualnie zajmuję się tłumaczeniem vol4.
1. część vol.4?
A, co to u ciebie "vol"?

Widzisz sama (nie! tego nie widzisz!), że nie dostarczasz potrzebnych informacji i jeszcze trząchasz Pestbojami.
Wprowadzasz wszystkich w błąd i paćkasz potem ino, dziecko.
Cytat: niuniel
Cytat: Finka1987
Manga nazywa się "Border", można sobie poczytać jej 1. bodajże cżęść online za darmo, aktualnie zajmuję się tłumaczeniem vol4.
1. część vol.4?
A, co to u ciebie "vol"?

Widzisz sama (nie! tego nie widzisz!), że nie dostarczasz potrzebnych informacji i jeszcze trząchasz Pestbojami.
Wprowadzasz wszystkich w błąd i paćkasz potem ino, dziecko.

O, matko...! Proszę czytać ze zrozumieniem!!!- napisałam, że można poczytać pierwszą część/ pierwszy tom/ vol1/ czy jak chcą to Państwo nazywać w internecie za darmo, ja tłumaczę dla koleżanki część 4, której nie ma po angielsku online. Dlatego koleżanka zamówiła po niemiecku. Sami sobie Państwo stwarzają w tej dyskusji niepotrzebne problemy z takimi pytaniami...
edytowany przez Finka1987: 02 sty 2014
my sobie żarty robimy, a ty bierzesz wszystko na poważnie,
to jak (*)(*) ?
Cytat: MysteryMan
my sobie żarty robimy, a ty bierzesz wszystko na poważnie,
to jak (*)(*) ?

Bo zależy mi na czasie (nie chcę się "babrać" w tym tłumaczeniu przez następnych kilka miesięcy i nie chcę też, żeby koleżanka tak długo czekała na zwrot mangi), a jak słyszę pierdoły o cyckach albo jakieś głupoty, zamiast konkretnych rzeczy, to mi się automatycznie ciśnienie podnosi trochę.

I tak na marginesie już- napisałam do kilku znajomych po filologii germańskiej, co te zwroty mogą znaczyć- nikt z nich nie wiedział, chociaż "czytają znacznie więcej aniżeli manga's" :)

I nie, nie pokażę niczego- już to mówiłam :) Dziękuję raz jeszcze za pomoc!
Lepiej poczytaj Bibi Blocksberg a nie jakieś szmatławce pornosadystyczne dla zdemoralizowanych maniaków seksulanych. Patrz na mnie, jeśli chodzi o niemiecki-Ich stammle nicht mehr !
I kazdy Ci to potwierdzi kogo spotkach na ulicy albo w sieci !
edytowany przez klemens001: 02 sty 2014
I znowu czytanie bez zrozumienia :)

Nie czytam żadnych "szamtławców pornosadystycznych dla zdemoralizowanych maniaków seksualnych", a jeśli chodzi o wyżej wspomnianą mangę, to jest to pierwsza manga, z jaką mam do czynienia i nie jest ona moja, co już zaznaczyłam, a już na bank nie czytam jej dla własnej przyjemności :P

I patrzę na Pana, jeśli chodzi o niemiecki, patrzę i wyjść z podziwu nie mogę! :)
Mów mi Piotrek, jesteś blondi ?
Cytat: Finka1987
I znowu czytanie bez zrozumienia :)
I tak na marginesie już- napisałam do kilku znajomych po filologii germańskiej, co te zwroty mogą znaczyć- nikt z nich nie wiedział, chociaż "czytają znacznie więcej aniżeli manga's" :)
I patrzę na Pana, jeśli chodzi o niemiecki, patrzę i wyjść z podziwu nie mogę! :)
Mam napisać, że chciałbym "przetrzeć ch...jem po twoich zwisłych cyckach"? Na pewno nie napiszę, bo ty nie masz cycek!
A Ty masz chuja ?
nie wulgaryzuj tutaj, gnojku
tylko pytam :|
https://de-de.facebook.com/
Tam znajdziesz odpowiedź na wszystkie drążące cię kwestie.
Cytat: Finka1987
I znowu czytanie bez zrozumienia :)

Nie czytam żadnych "szamtławców pornosadystycznych dla zdemoralizowanych maniaków seksualnych", a jeśli chodzi o wyżej wspomnianą mangę, to jest to pierwsza manga, z jaką mam do czynienia i nie jest ona moja, co już zaznaczyłam, a już na bank nie czytam jej dla własnej przyjemności :P

I patrzę na Pana, jeśli chodzi o niemiecki, patrzę i wyjść z podziwu nie mogę! :)

a ty się dajesz dalej prowokować :)

a co do twoich przyjaciół po germanistyce - obszczymurki i tyle
pewnie jeszcze óczą innych
Cytat: niuniel
https://de-de.facebook.com/
Tam znajdziesz odpowiedź na wszystkie drążące cię kwestie.

przecie to tylko link
Temat przeniesiony do archwium.
31-53 z 53
| następna

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie