Pewnie jest tu mnóstwo błędów, ale może mógłby ktoś to sprawdzić i poprawić. Byłabym ogromnie wdzięczna, bo z niemieckiego jestem kiepska!
Tekst oryginalny:
Kochana Mario,
dziękuję za Twój ostatni list. Jak minęły Ci wakacje? Ja podczas wakacji byłam w Berlinie, gdzie poznałam nową koleżankę. Ma na imię Britta.
Britta ma 17 lat i mieszka w Niemczech od 10 lat. Wcześniej mieszkała w Polsce. Britta uczy się w gimnazjum. W przyszłości chce zostać lekarzem.
Moja nowa koleżanka pokazała mi najważniejsze zabytki Berlina. Chodziłyśmy także razem na zakupy i dyskoteki. Czas spędziłam z Brittą bardzo miło. Wogóle się nie nudziłam.
Britta jest bardzo sympatyczną koleżanką. Imponują mi w niej otwartość i szczerość, gdyż dzięki temu mogłyśmy się bardzo dobrze poznać i odrazu się zaprzyjaźniłyśmy.
Mam nadzieję, że nasza znajomość szybko się nie zakończy. Narazie korespondujemy ze sobą i zamierzamy w przyszłe wakacje pojechać razem do Hiszpanii.
Odpisz szybko co u Ciebie.
Tekst przetłumaczony:
Liebe Maria,
viel Dank' für dein leztes Brief. Wie hast du deine Sommerferien verbracht? Ich war im Berlin, wo habe ich neue Freundin kennengelernt. Sie heißt Britta.
Britta ist 17 Jahre alt und wohnt im Deutschland seit 10 Jahren. Früher hat sie in Polen gewohnen. Britta gehts ins Gymnasium. Sie will Ärztin werden.
Meine neue Freundin hat mir die wichtigsten Sehenswirdigkeiten aus Berlin gezeigt. Wir haben auch Einkäufe gemacht und wir sind ins Disco gegangen. Wir haben zussamen schönes u nettes Zeit verbracht. Ich habe keine Zeit für die Langweile.
Britta ist sehr sympatische Freundin. Imponują mi w niej otwartość i szczerość, gdyż dzięki temu mogłyśmy się bardzo dobrze poznać i odrazu się zaprzyjaźniłyśmy. (Niestety tego zdania nie potrafię napisać :( )
Ich hoffe, dass unsere Kenntnis endet sich nicht schnell. Jezt schreiben wir Briefen. Am nächste Sommerferien wir wollen zusammen in Spanien fahren.
Schreib bald was geht's bei dir.