habe ein kleines Problemchen

Temat przeniesiony do archwium.
Ich übersetze gerade ein Text und bin auf ein Wort gestoßen das ich ohne Fachwörterbuch nicht wirklich ins Polnische wiedergeben kann...Hilfe!

Mein Satz: "Der Wandel zur Dienstleistungsgesellschaft und seine Folgen."
Mein Problem: Dienstleistungsgesellschaft

Habe auf verschiedene Weisen versucht und jedes Mal klingt es äußerst seltsam :)
Społeczeństwo postindustrialne - społeczeństwo poprzemysłowe

http://de.wikipedia.org/wiki/Dienstleistungsgesellschaft

http://pl.wikipedia.org/wiki/Spo%C5%82ecze%C5%84stwo_postindustrialne

:-))
wielkie dzieki! o dobrej na wszystko wikipedii zupelnie nie pomyslalam :)
Wikipedia ist gut - allerdings mit Vorsicht zu genießen. Hier hat es eindeutig gestimmt.

:-)
Mokotow wo hast du Deutsch gelernt???
in Polen oder in der BRD???
:-)))

weder - noch - und nun rate mal :-)))
Mokotow ist wohl Deutscher.
shit ... -:)))
ich bin auch wohl Deutscher.
eigentlich bin ich des Deutschen kundig:_>
ehrlich gesagt:-))))))
wovon weiß du das?????
zweiei Fragen:

1. Du bist wohl auch Deutscher = Du bist Dir Deiner Herkunft nicht sicher, oh weia…

2. wovon weiß du das? = Hä???
Miałem na myśli że: Mokotow jest chyba Niemcem. dobrze to wyraziłem (Mokotow ist wohl Deutscher.) ?
absolut korrekt (im doppelten Sinn :-)
wiederhole Rektion der Verben (soviel weißt du, was das ist :->)
Ciao!!!!
du bist wohl auch Deutscher = Fragesatz
bist du.......usw. :-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa